Sprachführer

de Verneinung 1   »   uk заперечення 1

64 [vierundsechzig]

Verneinung 1

Verneinung 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Ukrainisch Hören Mehr
Ich verstehe das Wort nicht. Я-не---зумію -ьо-о сло--. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA -- r-zum-yu t-ʹoho--lo--. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ich verstehe den Satz nicht. Я--- --зу--- ц--го-р--ен-я. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y- n---o-u-i-u-----ho --c--n-ya. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ich verstehe die Bedeutung nicht. Я-н-----у-і-- -о----оз-ачає. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- n- rozu-iy---shch--t-e --n-c---e. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
der Lehrer В---е-ь В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V-h---lʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Verstehen Sie den Lehrer? Ви --з-мієт- в-ите-я? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Vy -oz-m-y--e vc---e--a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Ja, ich verstehe ihn gut. Та-,-- --г- --бре ---умі-. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Ta-, y- -̆-h- d-br- ro--m--u. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
die Lehrerin Вч-т-ль-а В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V-h-t--ʹ-a V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Verstehen Sie die Lehrerin? В--р-з----те в------ку? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy-r-zumiy--e vch--el--u? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Ja, ich verstehe sie gut. Та---я ї- д-б-- --зум--. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T--, y----i---o-re rozu-i--. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
die Leute Л-ди Л___ Л-д- ---- Люди 0
Ly--y L____ L-u-y ----- Lyudy
Verstehen Sie die Leute? В- --зум-єте---д-й? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy rozumiyet- -yu-ey̆? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Nein, ich verstehe sie nicht so gut. Н-- я їх ---дуже--обре-роз---ю. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-- ya ïk- -e -uz-e ---re-ro------. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
die Freundin По-р--а П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P--ruha P______ P-d-u-a ------- Podruha
Haben Sie eine Freundin? Ви--а-те --дру-у? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V--m-------odr--u? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Ja, ich habe eine. Так,----. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T-k--may-. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
die Tochter Д-ч-а Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
Doch-a D_____ D-c-k- ------ Dochka
Haben Sie eine Tochter? Ви ма-те ----у? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy -a-e-- d--hk-? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Nein, ich habe keine. Ні- н---аю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni- -e ---u. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Blinde Menschen verarbeiten Sprache effizienter

Menschen, die nicht sehen können, hören besser. Dadurch können sie sich leichter im Alltag bewegen. Blinde können aber auch Sprache besser verarbeiten! Zu diesem Ergebnis sind mehrere wissenschaftliche Studien gekommen. Forscher haben Probanden Texte anhören lassen. Dabei wurde die Geschwindigkeit der Sprache deutlich erhöht. Trotzdem konnten die blinden Probanden die Texte verstehen. Die sehenden Testpersonen haben die Sätze dagegen kaum verstanden. Für sie war die Sprechgeschwindigkeit zu hoch. Ein anderes Experiment kam zu einem ähnlichen Ergebnis. Sehende und blinde Testpersonen hörten sich verschiedene Sätze an. Ein Teil der Sätze wurde manipuliert. Das letzte Wort wurde durch ein unsinniges Wort ersetzt. Die Probanden mussten die Sätze bewerten. Sie sollten entscheiden, ob die Sätze sinnvoll oder unsinnig waren. Während die Probanden die Aufgabe lösten, wurde ihr Gehirn untersucht. Die Forscher maßen bestimmte Hirnfrequenzen. So konnten sie erkennen, wie schnell das Gehirn die Aufgabe löste. Bei den blinden Probanden erschien ein bestimmtes Signal sehr schnell. Dieses Signal zeigt an, dass ein Satz analysiert worden ist. Bei den sehenden Probanden erschien das Signal deutlich später. Wieso Blinde Sprache effizienter verarbeiten, weiß man noch nicht. Wissenschaftler haben aber eine Theorie. Sie glauben, dass ihr Gehirn eine bestimmte Hirnregion intensiv nutzt. Das ist die Region, mit der sehende Menschen visuelle Reize verarbeiten. Bei blinden Menschen wird diese Region nicht für das Sehen verwendet. Sie ist also noch „frei“ für andere Aufgaben. Damit haben Blinde mehr Kapazitäten für die Verarbeitung von Sprache…