Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat.
Т--, ---а бі---е----пра--є ---о---ч-су- ---в--а ---у-илася.
Т___ в___ б_____ н_ п_____ з т___ ч____ я_ в___ о__________
Т-к- в-н- б-л-ш- н- п-а-ю- з т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-.
-----------------------------------------------------------
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 0 T--, --n--b----h- n- pra-s-u-e-z-toho cha-u, -------a -dr--hyl-s-a.T___ v___ b______ n_ p________ z t___ c_____ y__ v___ o____________T-k- v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-.-------------------------------------------------------------------Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat.
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася.
Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr.
З -------с---я- в-н---друж--а--, ---а--іль---не-п----є.
З т___ ч____ я_ в___ о__________ в___ б_____ н_ п______
З т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-, в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-.
-------------------------------------------------------
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 0 Z t-h- c-a-u, y-k -o----d-uzhy---y-- ---a-b-----e--e --a-s----.Z t___ c_____ y__ v___ o____________ v___ b______ n_ p_________Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e----------------------------------------------------------------Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr.
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює.
Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe.
Я н---го не-бач-- я-що---б-з-о---я-ів.
Я н_____ н_ б____ я___ я б__ о________
Я н-ч-г- н- б-ч-, я-щ- я б-з о-у-я-і-.
--------------------------------------
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 0 YA-ni----o-ne-b-ch-, y-k-hch--y- -e---ku------.Y_ n______ n_ b_____ y_______ y_ b__ o_________Y- n-c-o-o n- b-c-u- y-k-h-h- y- b-z o-u-y-r-v------------------------------------------------YA nichoho ne bachu, yakshcho ya bez okulyariv.
Я --ч-г---е-----у-аю,----о-я-----не-ит-.
Я н_____ н_ в________ я___ я м__ н______
Я н-ч-г- н- в-д-у-а-, я-щ- я м-ю н-ж-т-.
----------------------------------------
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 0 Y----c--ho-n--v-dc--v--u--yak-h-ho ya-may- ----yt-.Y_ n______ n_ v__________ y_______ y_ m___ n_______Y- n-c-o-o n- v-d-h-v-y-, y-k-h-h- y- m-y- n-z-y-ʹ----------------------------------------------------YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe.
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить.
YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
Die Europäische Union besteht heute aus mehr als 25 Staaten.
In Zukunft werden noch mehr Länder zur EU gehören.
Mit einem neuen Land kommt meist auch eine neue Sprache dazu.
Zurzeit werden in der EU mehr als 20 verschiedene Sprachen gesprochen.
Alle Sprachen der Europäischen Union sind gleichberechtigt.
Diese Vielfalt an Sprachen ist faszinierend.
Sie kann aber auch zu Problemen führen.
Skeptiker meinen, die vielen Sprachen sind ein Hindernis für die EU.
Sie verhindern eine effiziente Zusammenarbeit.
Manche denken deshalb, es sollte eine gemeinsame Sprache geben.
Mit dieser Sprache sollten sich alle Länder verständigen.
Das ist aber nicht so einfach.
Man kann keine Sprache zur einzigen offiziellen Sprache ernennen.
Die anderen Länder würden sich benachteiligt fühlen.
Und es gibt keine wirklich neutrale Sprache in Europa…
Auch eine künstliche Sprache wie Esperanto würde nicht funktionieren.
Denn in Sprachen spiegelt sich immer auch die Kultur eines Landes.
Deshalb will kein Land auf seine Sprache verzichten.
In ihrer Sprache sehen die Länder einen Teil ihrer Identität.
Sprachpolitik ist ein wichtiger Punkt auf der Agenda der EU.
Es gibt sogar einen Kommissar für Mehrsprachigkeit.
Die EU hat die meisten Übersetzer und Dolmetscher weltweit.
Etwa 3500 Menschen arbeiten daran, eine Verständigung zu ermöglichen.
Trotzdem können nicht immer alle Dokumente übersetzt werden.
Das würde zu viel Zeit und zu viel Geld kosten.
Die meisten Papiere werden nur in wenige Sprachen übersetzt.
Die vielen Sprachen sind eine der größten Herausforderungen der EU.
Europa soll sich vereinen, ohne seine vielen Identitäten zu verlieren!