Φράσεις

el Στο κατάστημα   »   kk Дүкенде

52 [πενήντα δύο]

Στο κατάστημα

Στο κατάστημα

52 [елу екі]

52 [elw eki]

Дүкенде

[Dükende]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Καζακστανικά Παίζω Περισσότερο
Πάμε σε ένα πολυκατάστημα; Б-- -үке-ге--арамыз-ба? Б__ д______ б______ б__ Б-з д-к-н-е б-р-м-з б-? ----------------------- Біз дүкенге барамыз ба? 0
B-z -ü--ng---ar---- --? B__ d______ b______ b__ B-z d-k-n-e b-r-m-z b-? ----------------------- Biz dükenge baramız ba?
Πρέπει να ψωνίσω. М-н --уд--са--ық жа-ау-- ---е-. М__ с___________ ж______ к_____ М-н с-у-а-с-т-ы- ж-с-у-м к-р-к- ------------------------------- Мен сауда-саттық жасауым керек. 0
M-- sa-d----tt-- -asa-ı--k--ek. M__ s___________ j______ k_____ M-n s-w-a-s-t-ı- j-s-w-m k-r-k- ------------------------------- Men sawda-sattıq jasawım kerek.
Θέλω να ψωνίσω πολλά πράγματα. М-н-ң кө---ат--л--------ді. М____ к__ з__ а____ к______ М-н-ң к-п з-т а-ғ-м к-л-д-. --------------------------- Менің көп зат алғым келеді. 0
M---ñ-köp -a- --ğım --l---. M____ k__ z__ a____ k______ M-n-ñ k-p z-t a-ğ-m k-l-d-. --------------------------- Meniñ köp zat alğım keledi.
Πού είναι τα είδη γραφείου; Кең----ат-а----ай--е--е? К____ з______ қ__ ж_____ К-ң-е з-т-а-ы қ-й ж-р-е- ------------------------ Кеңсе заттары қай жерде? 0
K-ñs- za-ta-ı--ay j--d-? K____ z______ q__ j_____ K-ñ-e z-t-a-ı q-y j-r-e- ------------------------ Keñse zattarı qay jerde?
Χρειάζομαι φακέλους και χαρτί αλληλογραφίας. Ма-а--хат жа-аты--қ---- бен---тқа-т---е-е-. М____ х__ ж______ қ____ б__ х_______ к_____ М-ғ-н х-т ж-з-т-н қ-ғ-з б-н х-т-а-т- к-р-к- ------------------------------------------- Маған хат жазатын қағаз бен хатқалта керек. 0
M--a- xa---az--ı- q---z--e----tq-lt- ke-ek. M____ x__ j______ q____ b__ x_______ k_____ M-ğ-n x-t j-z-t-n q-ğ-z b-n x-t-a-t- k-r-k- ------------------------------------------- Mağan xat jazatın qağaz ben xatqalta kerek.
Χρειάζομαι στυλό και μαρκαδόρους. М---н қ--ам п-н -ло---т-- ----к. М____ қ____ п__ ф________ к_____ М-ғ-н қ-л-м п-н ф-о-а-т-р к-р-к- -------------------------------- Маған қалам пен фломастер керек. 0
M-ğan qalam pe- fl-m------k--ek. M____ q____ p__ f________ k_____ M-ğ-n q-l-m p-n f-o-a-t-r k-r-k- -------------------------------- Mağan qalam pen flomaster kerek.
Πού είναι τα έπιπλα; Жи-азда--қа- ---де? Ж_______ қ__ ж_____ Ж-һ-з-а- қ-й ж-р-е- ------------------- Жиһаздар қай жерде? 0
Jïha-da- qay -e-de? J_______ q__ j_____ J-h-z-a- q-y j-r-e- ------------------- Jïhazdar qay jerde?
Χρειάζομαι μία ντουλάπα και μία σιφονιέρα. М-ғ-н--к----ен----од---р--. М____ ш___ п__ к____ к_____ М-ғ-н ш-а- п-н к-м-д к-р-к- --------------------------- Маған шкаф пен комод керек. 0
M-ğa---ka--p-- ---od----e-. M____ ş___ p__ k____ k_____ M-ğ-n ş-a- p-n k-m-d k-r-k- --------------------------- Mağan şkaf pen komod kerek.
Χρειάζομαι ένα γραφείο και μία ραφιέρα. М---- жа----ст-л---е- -өр---е---. М____ ж___ ү_____ м__ с___ к_____ М-ғ-н ж-з- ү-т-л- м-н с-р- к-р-к- --------------------------------- Маған жазу үстелі мен сөре керек. 0
Mağan--a----s-e-i-m-- --r---er--. M____ j___ ü_____ m__ s___ k_____ M-ğ-n j-z- ü-t-l- m-n s-r- k-r-k- --------------------------------- Mağan jazw üsteli men söre kerek.
Πού είναι τα παιχνίδια; Ой-ншықта- -ай ---де? О_________ қ__ ж_____ О-ы-ш-қ-а- қ-й ж-р-е- --------------------- Ойыншықтар қай жерде? 0
O--n-ıq-ar-qa- ----e? O_________ q__ j_____ O-ı-ş-q-a- q-y j-r-e- --------------------- Oyınşıqtar qay jerde?
Χρειάζομαι μία κούκλα και ένα αρκουδάκι. Ма----қуы-шақ-пе-----ди----ке-ек. М____ қ______ п__ т____ а_ к_____ М-ғ-н қ-ы-ш-қ п-н т-д-и а- к-р-к- --------------------------------- Маған қуыршақ пен тедди аю керек. 0
Mağan-qw-rşaq p-n --d-- ayu k-r-k. M____ q______ p__ t____ a__ k_____ M-ğ-n q-ı-ş-q p-n t-d-ï a-u k-r-k- ---------------------------------- Mağan qwırşaq pen teddï ayu kerek.
Χρειάζομαι μία μπάλα ποδοσφαίρου και ένα σκάκι. Маға--фут-о--доб----- ш-хм-- --р--. М____ ф_____ д___ м__ ш_____ к_____ М-ғ-н ф-т-о- д-б- м-н ш-х-а- к-р-к- ----------------------------------- Маған футбол добы мен шахмат керек. 0
M-ğ-n--w-b-- -o-- m-n----m---kerek. M____ f_____ d___ m__ ş_____ k_____ M-ğ-n f-t-o- d-b- m-n ş-x-a- k-r-k- ----------------------------------- Mağan fwtbol dobı men şaxmat kerek.
Πού είναι τα εργαλεία; Қ-р----айм----р-қа- -е--е? Қ______________ қ__ ж_____ Қ-р-л-с-й-а-д-р қ-й ж-р-е- -------------------------- Құрал-саймандар қай жерде? 0
Q-ra-----m--da--qay--e---? Q______________ q__ j_____ Q-r-l-s-y-a-d-r q-y j-r-e- -------------------------- Qural-saymandar qay jerde?
Χρειάζομαι ένα σφυρί και μία πένσα. Мағ-н б---а-м----і----і- --р--. М____ б____ м__ т_______ к_____ М-ғ-н б-л-а м-н т-с-е-і- к-р-к- ------------------------------- Маған балға мен тістеуік керек. 0
M-ğa----l---m-n ----ew----ere-. M____ b____ m__ t_______ k_____ M-ğ-n b-l-a m-n t-s-e-i- k-r-k- ------------------------------- Mağan balğa men tistewik kerek.
Χρειάζομαι ένα τρυπάνι και ένα κατσαβίδι. Мағ-н--ұ-ғы-м-н б--ау-- -ере-. М____ б____ м__ б______ к_____ М-ғ-н б-р-ы м-н б-р-у-ш к-р-к- ------------------------------ Маған бұрғы мен бұрауыш керек. 0
M--an-burğı --- b-ra----ke--k. M____ b____ m__ b______ k_____ M-ğ-n b-r-ı m-n b-r-w-ş k-r-k- ------------------------------ Mağan burğı men burawış kerek.
Πού είναι τα κοσμήματα; Ә------ер қ-- жер-е? Ә________ қ__ ж_____ Ә-е-е-л-р қ-й ж-р-е- -------------------- Әшекейлер қай жерде? 0
Äş-key-er-q-y---r-e? Ä________ q__ j_____ Ä-e-e-l-r q-y j-r-e- -------------------- Äşekeyler qay jerde?
Χρειάζομαι μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. М---- --қа м-н-б-------к----. М____ а___ м__ б______ к_____ М-ғ-н а-қ- м-н б-л-з-к к-р-к- ----------------------------- Маған алқа мен білезік керек. 0
M---- al-a m-- -ilezik-k-rek. M____ a___ m__ b______ k_____ M-ğ-n a-q- m-n b-l-z-k k-r-k- ----------------------------- Mağan alqa men bilezik kerek.
Χρειάζομαι ένα δαχτυλίδι και σκουλαρίκια. Ма--н-са-ин- мен --рға-ке---. М____ с_____ м__ с____ к_____ М-ғ-н с-қ-н- м-н с-р-а к-р-к- ----------------------------- Маған сақина мен сырға керек. 0
M--an sa-ï---men----ğa ke-ek. M____ s_____ m__ s____ k_____ M-ğ-n s-q-n- m-n s-r-a k-r-k- ----------------------------- Mağan saqïna men sırğa kerek.

Οι γυναίκες έχουν περισσότερο ταλέντο στις γλώσσες από τους άνδρες!

Οι γυναίκες είναι το ίδιος ευφυείς όσο και οι άνδρες. Έχουν κατά μέσο όρο τον ίδιο δείκτη νοημοσύνης. Αλλά κάθε φύλο έχει ξεχωριστές ικανότητες. Για παράδειγμα οι άντρες έχουν καλύτερη τρισδιάστατη σκέψη. Επίσης είναι καλύτεροι στο να λύνουν μαθηματικές ασκήσεις. Οι γυναίκες, αντίθετα, έχουν καλύτερη μνήμη. Και μαθαίνουν γλώσσες πιο εύκολα. Οι γυναίκες κάνουν λιγότερα λάθη στην ορθογραφία και στην γραμματική. Επίσης έχουν μεγαλύτερο λεξιλόγιο και διαβάζουν με περισσότερη άνεση. Για αυτό και στα γλωσσικά τεστ πετυχαίνουν καλύτερα αποτελέσματα. Η αιτία για το προβάδισμα των γυναικών στις γλώσσες βρίσκεταιι στον εγκέφαλο. Ο ανδρικός εγκέφαλος είναι διαφορετικά δομημένος από τον γυναικείο. Οι γλώσσες διαχειρίζονται από το αριστερό ημισφαίριο του εγκεφάλου. Αυτή η περιοχή του εγκεφάλου ελέγχει τις γλωσσικές διαδικασίες. Παρόλα αυτά οι γυναίκες χρησιμοποιούν και τα δύο ημισφαίρια του εγκεφάλου όταν επεξεργάζονται την γλώσσα. Επίσης στις γυναίκες γίνεται καλύτερη ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των δύο ημισφαιρίων του εγκεφάλου. Επομένως ο γυναικείος εγκέφαλος είναι πιο δραστήριος στην γλωσσική επεξεργασία. Και για αυτό οι γυναίκες επεξεργάζονται την γλώσσα πιο αποτελεσματικά. Δεν ξέρουμε ακόμη γιατί οι εγκέφαλοι των δύο φύλων είναι διαφορετικοί. Κάποιοι επιστήμονες θεωρούν ότι είναι θέμα βιολογίας. Τα γυναικεία και τα ανδρικά γονίδια επηρεάζουν την ανάπτυξη του εγκεφάλου. Επίσης οι ορμόνες παίζουν ρόλο στη διαμόρφωση του φύλου. Κάποιοι άλλοι υποστηρίζουν ότι η ανάπτυξή μας επιρεάζεται από την ανατροφή μας. Διότι με τα μωρά που είναι κορίτσια μιλάμε και διαβάζουμε περισσότερο. Στα μικρά αγόρια, αντίθετα, δίνουμε περισσότερο παιχνίδια τεχνικού περιεχομένου. Πιθανόν λοιπόν το περιβάλλον να διαμορφώνει τον εγκέφαλό μας. Σε αντίθεση με αυτό όμως, ορισμένες διαφορές υπάρχουν παγκοσμίως. Και σε κάθε πολιτισμό τα παιδιά μεγαλώνουν διαφορετικά...
Ξέρατε ότι?
Τα βιετναμέζικα ανήκουν στις γλώσσες Μον Χμερ. Είναι η μητρική γλώσσα περίπου 80 εκατομμυρίων ανθρώπων. Με τα κινεζικά δεν έχει καμία σχέση. Το μεγαλύτερο κομμάτι του λεξιλογίου όμως είναι κινεζικής προέλευσης. Αυτό οφείλεται στο ότι το Βιετνάμ κατεχόταν από την Κίνα για 1.000 χρόνια. Κατά τη διάρκεια των χρόνων της αποικιοκρατίας τα γαλλικά επέδρασαν πολύ στην εξέλιξη της γλώσσας. Τα βιετναμέζικα είναι τονική γλώσσα. Αυτό σημαίνει ότι η τονικότητα της συλλαβής είναι αποφασιστικής σημασίας για τη σημασία της. Η λάθος προφορά μπορεί να αλλάξει εντελώς αυτό που λέγεται ή να το κάνει τελείως παράλογο. Συνολικά στα βιετναμέζικα υπάρχουν έξι διαφορετικές τονικότητες. Η γλώσσα σήμερα γράφεται με λατινικούς χαρακτήρες. Παλαιότερα χρησιμοποιούνταν κινέζικα ιδεογράμματα. Επειδή τα βιετναμέζικα είναι άκλιτη γλώσσα, οι λέξεις δεν κλίνονται. Η γλώσσα αυτή έχει μελετηθεί πολύ λίγο … Ανακαλύψτε την, σίγουρα αξίζει τον κόπο!