Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 2   »   kk Past tense of modal verbs 2

88 [ογδόντα οκτώ]

Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 2

Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 2

88 [сексен сегіз]

88 [seksen segiz]

Past tense of modal verbs 2

[Modaldi etistiktiñ ötken şağı 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Καζακστανικά Παίζω Περισσότερο
Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα. Ұ-ы--ы- қ-ы---қпен----ағ-с- ---м--і. Ұлымның қуыршақпен ойнағысы келмеді. Ұ-ы-н-ң қ-ы-ш-қ-е- о-н-ғ-с- к-л-е-і- ------------------------------------ Ұлымның қуыршақпен ойнағысы келмеді. 0
U-ımnıñ--wı-ş--p-n---n-ğ-s----l-e-i. Ulımnıñ qwırşaqpen oynağısı kelmedi. U-ı-n-ñ q-ı-ş-q-e- o-n-ğ-s- k-l-e-i- ------------------------------------ Ulımnıñ qwırşaqpen oynağısı kelmedi.
Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο. Қыз-мның фут-ол ойн--ыс- -е--е--. Қызымның футбол ойнағысы келмеді. Қ-з-м-ы- ф-т-о- о-н-ғ-с- к-л-е-і- --------------------------------- Қызымның футбол ойнағысы келмеді. 0
Q-----ı---wt-o- oy-a--s--k-lme-i. Qızımnıñ fwtbol oynağısı kelmedi. Q-z-m-ı- f-t-o- o-n-ğ-s- k-l-e-i- --------------------------------- Qızımnıñ fwtbol oynağısı kelmedi.
Η γυναίκα μου δεν ήθελε να παίξει σκάκι μαζί μου. Әй--і-----мен---н -а--ат-о-на-ыс--к-лме-і. Әйелімнің менімен шахмат ойнағысы келмеді. Ә-е-і-н-ң м-н-м-н ш-х-а- о-н-ғ-с- к-л-е-і- ------------------------------------------ Әйелімнің менімен шахмат ойнағысы келмеді. 0
Äyel--ni- -e---e- --x-a- oy-ağ-s----l--d-. Äyelimniñ menimen şaxmat oynağısı kelmedi. Ä-e-i-n-ñ m-n-m-n ş-x-a- o-n-ğ-s- k-l-e-i- ------------------------------------------ Äyelimniñ menimen şaxmat oynağısı kelmedi.
Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο. Ба-а-ар-м--ң се-у-нд-гіс--к-л----. Балаларымның серуендегісі келмеді. Б-л-л-р-м-ы- с-р-е-д-г-с- к-л-е-і- ---------------------------------- Балаларымның серуендегісі келмеді. 0
Bal---rı-nı- -e-w---e--si-kel-edi. Balalarımnıñ serwendegisi kelmedi. B-l-l-r-m-ı- s-r-e-d-g-s- k-l-e-i- ---------------------------------- Balalarımnıñ serwendegisi kelmedi.
Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο. О---д-- б-лм-н- --на--с--ке-м-д-. Олардың бөлмені жинағысы келмеді. О-а-д-ң б-л-е-і ж-н-ғ-с- к-л-е-і- --------------------------------- Олардың бөлмені жинағысы келмеді. 0
O--r--------e-i--ï-ağ--ı k-lme--. Olardıñ bölmeni jïnağısı kelmedi. O-a-d-ñ b-l-e-i j-n-ğ-s- k-l-e-i- --------------------------------- Olardıñ bölmeni jïnağısı kelmedi.
Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο. О-ар-ың--ат--сы кел-е-і. Олардың жатқысы келмеді. О-а-д-ң ж-т-ы-ы к-л-е-і- ------------------------ Олардың жатқысы келмеді. 0
Ol-r--ñ j-tqı-- -e-m-d-. Olardıñ jatqısı kelmedi. O-a-d-ñ j-t-ı-ı k-l-e-i- ------------------------ Olardıñ jatqısı kelmedi.
Δεν έπρεπε να φάει παγωτό. О-а- балм-здақ ж-у-е-б---а---н. Оған балмұздақ жеуге болмайтын. О-а- б-л-ұ-д-қ ж-у-е б-л-а-т-н- ------------------------------- Оған балмұздақ жеуге болмайтын. 0
O--n----m-zdaq-j-wge bolm---ı-. Oğan balmuzdaq jewge bolmaytın. O-a- b-l-u-d-q j-w-e b-l-a-t-n- ------------------------------- Oğan balmuzdaq jewge bolmaytın.
Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα. О-ан --к-л-д-жеуге б--майт--. Оған шоколад жеуге болмайтын. О-а- ш-к-л-д ж-у-е б-л-а-т-н- ----------------------------- Оған шоколад жеуге болмайтын. 0
O--- şok-l-d je----b-lma---n. Oğan şokolad jewge bolmaytın. O-a- ş-k-l-d j-w-e b-l-a-t-n- ----------------------------- Oğan şokolad jewge bolmaytın.
Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες. О-ан--ә---- -еу-е-бол-а-ты-. Оған кәмпит жеуге болмайтын. О-а- к-м-и- ж-у-е б-л-а-т-н- ---------------------------- Оған кәмпит жеуге болмайтын. 0
Oğan k-mp---jewg- ---m--t-n. Oğan kämpït jewge bolmaytın. O-a- k-m-ï- j-w-e b-l-a-t-n- ---------------------------- Oğan kämpït jewge bolmaytın.
Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή. Ма--- б--д-ңе ---ап а-у-----л--ын. Маған бірдеңе қалап алуға болатын. М-ғ-н б-р-е-е қ-л-п а-у-а б-л-т-н- ---------------------------------- Маған бірдеңе қалап алуға болатын. 0
Ma--- -i-d-ñe-qal-----wğa bo---ı-. Mağan birdeñe qalap alwğa bolatın. M-ğ-n b-r-e-e q-l-p a-w-a b-l-t-n- ---------------------------------- Mağan birdeñe qalap alwğa bolatın.
Μπορούσα να αγοράσω ένα φόρεμα. Мағ-н-кө-лек с-т-п---уға б----ы-. Маған көйлек сатып алуға болатын. М-ғ-н к-й-е- с-т-п а-у-а б-л-т-н- --------------------------------- Маған көйлек сатып алуға болатын. 0
M---n -ö--e--s------l-ğa ---a---. Mağan köylek satıp alwğa bolatın. M-ğ-n k-y-e- s-t-p a-w-a b-l-t-n- --------------------------------- Mağan köylek satıp alwğa bolatın.
Μπορούσα να πάρω ένα σοκολατάκι. Ма--н шок-л-д-а-у-- -о-а-ын. Маған шоколад алуға болатын. М-ғ-н ш-к-л-д а-у-а б-л-т-н- ---------------------------- Маған шоколад алуға болатын. 0
Mağan ------d ---ğa -o-a---. Mağan şokolad alwğa bolatın. M-ğ-n ş-k-l-d a-w-a b-l-t-n- ---------------------------- Mağan şokolad alwğa bolatın.
Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο; Са--н-ұ--қ-- т------ш----е--ол--ы--б- --і? Саған ұшақта темекі шегуге болатын ба еді? С-ғ-н ұ-а-т- т-м-к- ш-г-г- б-л-т-н б- е-і- ------------------------------------------ Саған ұшақта темекі шегуге болатын ба еді? 0
Sağ-n-uş-qta------i-ş---------atın -a----? Sağan uşaqta temeki şegwge bolatın ba edi? S-ğ-n u-a-t- t-m-k- ş-g-g- b-l-t-n b- e-i- ------------------------------------------ Sağan uşaqta temeki şegwge bolatın ba edi?
Επιτρεπόταν να πιεις μπύρα στο νοσοκομείο; Са----а-рухан-д---ыр--ішу-е бол------а е-і? Саған ауруханада сыра ішуге болатын ба еді? С-ғ-н а-р-х-н-д- с-р- і-у-е б-л-т-н б- е-і- ------------------------------------------- Саған ауруханада сыра ішуге болатын ба еді? 0
Sa-a- aw-----a-a s--- i---e b-la----b--e-i? Sağan awrwxanada sıra işwge bolatın ba edi? S-ğ-n a-r-x-n-d- s-r- i-w-e b-l-t-n b- e-i- ------------------------------------------- Sağan awrwxanada sıra işwge bolatın ba edi?
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο; С-ған-қ-н-қ----е---і-м-н -і--- итті -л-ғ------ты- -- -д-? Саған қонақ үйге өзіңмен бірге итті алуға болатын ба еді? С-ғ-н қ-н-қ ү-г- ө-і-м-н б-р-е и-т- а-у-а б-л-т-н б- е-і- --------------------------------------------------------- Саған қонақ үйге өзіңмен бірге итті алуға болатын ба еді? 0
Sağ-- qo-----yge ---ñme--b-----ï--- -lwğa -o-at-n--a ed-? Sağan qonaq üyge öziñmen birge ïtti alwğa bolatın ba edi? S-ğ-n q-n-q ü-g- ö-i-m-n b-r-e ï-t- a-w-a b-l-t-n b- e-i- --------------------------------------------------------- Sağan qonaq üyge öziñmen birge ïtti alwğa bolatın ba edi?
Στις διακοπές τα παιδιά μπορούσαν να μείνουν έξω πολλή ώρα. Дем-лыс-кезінде -ала-арғ----ла-а-ұ--қ-жү-у-е б------. Демалыс кезінде балаларға далада ұзақ жүруге болатын. Д-м-л-с к-з-н-е б-л-л-р-а д-л-д- ұ-а- ж-р-г- б-л-т-н- ----------------------------------------------------- Демалыс кезінде балаларға далада ұзақ жүруге болатын. 0
Dem--ı----z-nd- -----ar-- da--da uzaq-j--wge -o---ı-. Demalıs kezinde balalarğa dalada uzaq jürwge bolatın. D-m-l-s k-z-n-e b-l-l-r-a d-l-d- u-a- j-r-g- b-l-t-n- ----------------------------------------------------- Demalıs kezinde balalarğa dalada uzaq jürwge bolatın.
Μπορούσαν να παίζουν πολλή ώρα στην αυλή. О-арға-ау---- ұ--- ой------бо---ын-е-і. Оларға аулада ұзақ ойнауға болатын еді. О-а-ғ- а-л-д- ұ-а- о-н-у-а б-л-т-н е-і- --------------------------------------- Оларға аулада ұзақ ойнауға болатын еді. 0
O----- --lada-u--- -yna--- --l--ı--edi. Olarğa awlada uzaq oynawğa bolatın edi. O-a-ğ- a-l-d- u-a- o-n-w-a b-l-t-n e-i- --------------------------------------- Olarğa awlada uzaq oynawğa bolatın edi.
Μπορούσαν να μείνουν ξύπνια μέχρι αργά. О---ғ- ұза---а--т-ұйық-амау-а бола---. Оларға ұзақ уақыт ұйықтамауға болатын. О-а-ғ- ұ-а- у-қ-т ұ-ы-т-м-у-а б-л-т-н- -------------------------------------- Оларға ұзақ уақыт ұйықтамауға болатын. 0
O-arğa--z-q waq-- -yı--amaw-a--o-a-ı-. Olarğa uzaq waqıt uyıqtamawğa bolatın. O-a-ğ- u-a- w-q-t u-ı-t-m-w-a b-l-t-n- -------------------------------------- Olarğa uzaq waqıt uyıqtamawğa bolatın.

Συμβουλές για να μην ξεχνάτε

Η εκμάθηση δεν είναι πάντα απλή. Ακόμα και όταν μας διασκεδάζει, μπορεί να είναι κουραστική. Αλλά όταν έχουμε μάθει κάτι, χαιρόμαστε. Είμαστε υπερήφανοι για τον εαυτό μας και την πρόοδό μας. Δυστυχώς όμως, υπάρχει περίπτωση να ξεχάσουμε αυτό που μάθαμε. Ειδικά με τις γλώσσες αυτό είναι ένα πρόβλημα. Οι περισσότεροι από μας μαθαίνουν στο σχολείο μία ή περισσότερες γλώσσες. Μετά από το σχολείο συχνά αυτές οι γνώσεις χάνονται. Δεν χρησιμοποιούμε την γλώσσα σχεδόν καθόλου πια. Στην καθημερινή ζωή κυριαρχεί συνήθως η μητρική μας γλώσσα. Πολλές ξένες γλώσσες χρησιμοποιούνται μόνο στις διακοπές. Όταν οι γνώσεις δεν ενεργοποιειούνται τακτικά, χάνονται. Το μυαλό μας χρειάζεται εξάσκηση. Μπορούμε να πούμε ότι λειτουργεί σαν μυς. Αυτός ο μυς πρέπει να εξασκείται, αλλιώς γίνεται αδύναμος. Υπάρχουν όμως τρόποι, που βοηθούν να μην ξεχνάμε. Το πιο σημαντικό είναι να εφαρμόζουμε συχνά αυτά που μαθαίνουμε. Ένα σταθερό πρόγραμμα μπορεί να βοηθήσει σε αυτό. Μπορούμε να προγραμματίσουμε συγκεκριμένα πράγματα για τις διάφορες ημέρες της εβδομάδας. Την Δευτέρα, για παράδειγμα, να διαβάζουμε ένα βιβλίο στην ξένη γλώσσα. Την Τετάρτη, να ακούμε έναν ξένο ραδιοφωνικό σταθμό. Την Παρασκευή, να κρατάμε ημερολόγιο χρησιμοποιώντας την ξένη γλώσσα. Με αυτόν τον τρόπο, υπάρχει εναλλαγή ανάμεσα στο διάβασμα, την ακρόαση και το γράψιμο. Έτσι, ενεργοποιείται η γνώση με διαφόρους τρόπους. Ο χρόνος για όλες αυτές τις ασκήσεις δεν πρέπει να είναι μεγάλος, μισή ώρα αρκεί. Σημαντικό όμως είναι να εξασκούμαστε τακτικά! Οι έρευνες δείχνουν πως ότι μαθαίνουμε, μένει στο μυαλό για δεκαετίες. Πρέπει απλώς να το ξεθάψουμε ξανά από το συρτάρι...