Φράσεις

el Στον γιατρό   »   kk Дәрігерде

57 [πενήντα επτά]

Στον γιατρό

Στον γιατρό

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

Дәрігерде

Därigerde

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Καζακστανικά Παίζω Περισσότερο
Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. Мен-д---гер-- --з-лған-ын. М__ д________ ж___________ М-н д-р-г-р-е ж-з-л-а-м-н- -------------------------- Мен дәрігерге жазылғанмын. 0
M----är---r-e-------a-m--. M__ d________ j___________ M-n d-r-g-r-e j-z-l-a-m-n- -------------------------- Men därigerge jazılğanmın.
Το ραντεβού μου είναι στις 10. Ме------ылда- ------------ о-. М___ қ_______ у_____ с____ о__ М-н- қ-б-л-а- у-қ-т- с-ғ-т о-. ------------------------------ Мені қабылдау уақыты сағат он. 0
Me-- -ab-ld-w-w-qıtı---------. M___ q_______ w_____ s____ o__ M-n- q-b-l-a- w-q-t- s-ğ-t o-. ------------------------------ Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
Πώς είναι το όνομά σας; Тег--із--і-? Т______ к___ Т-г-ң-з к-м- ------------ Тегіңіз кім? 0
T-gi-i- -i-? T______ k___ T-g-ñ-z k-m- ------------ Tegiñiz kim?
Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. К--у-б-лме---д--отыра--ұр-ң-з. К___ б_________ о____ т_______ К-т- б-л-е-і-д- о-ы-а т-р-ң-з- ------------------------------ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 0
Kü-w --l-esin-e-o---a ---ı---. K___ b_________ o____ t_______ K-t- b-l-e-i-d- o-ı-a t-r-ñ-z- ------------------------------ Kütw bölmesinde otıra turıñız.
Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. Дә--гер қ-з-р-к--ед-. Д______ қ____ к______ Д-р-г-р қ-з-р к-л-д-. --------------------- Дәрігер қазір келеді. 0
D--i------zi- -e---i. D______ q____ k______ D-r-g-r q-z-r k-l-d-. --------------------- Däriger qazir keledi.
Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; С-з--а- же--е с-қта-дыры-ға-сыз? С__ қ__ ж____ с_________________ С-з қ-й ж-р-е с-қ-а-д-р-л-а-с-з- -------------------------------- Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 0
S---q-- j-r-e -a-t-ndırı--ansız? S__ q__ j____ s_________________ S-z q-y j-r-e s-q-a-d-r-l-a-s-z- -------------------------------- Siz qay jerde saqtandırılğansız?
Τι μπορώ να κάνω για σας; Сіз-е-қ-нда- --м----өр-е---і-? С____ қ_____ к____ к__________ С-з-е қ-н-а- к-м-к к-р-е-е-і-? ------------------------------ Сізге қандай көмек көрсетейін? 0
S--g--qa-da- -ö--k--ö-s----i-? S____ q_____ k____ k__________ S-z-e q-n-a- k-m-k k-r-e-e-i-? ------------------------------ Sizge qanday kömek körseteyin?
Έχετε πόνους; Бі- ж--іңі----ы-а---? Б__ ж______ а____ м__ Б-р ж-р-ң-з а-ы-а м-? --------------------- Бір жеріңіз ауыра ма? 0
Bi- -e-i-i- ---r---a? B__ j______ a____ m__ B-r j-r-ñ-z a-ı-a m-? --------------------- Bir jeriñiz awıra ma?
Πού πονάτε; Қай-жерің-з ауы-ад-? Қ__ ж______ а_______ Қ-й ж-р-ң-з а-ы-а-ы- -------------------- Қай жеріңіз ауырады? 0
Qay -e--ñi---w-r---? Q__ j______ a_______ Q-y j-r-ñ-z a-ı-a-ı- -------------------- Qay jeriñiz awıradı?
Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. Ар--- -нем---у--ып-тұр-д-. А____ ү____ а_____ т______ А-қ-м ү-е-і а-ы-ы- т-р-д-. -------------------------- Арқам үнемі ауырып тұрады. 0
Ar-am -n----aw--------adı. A____ ü____ a_____ t______ A-q-m ü-e-i a-ı-ı- t-r-d-. -------------------------- Arqam ünemi awırıp turadı.
Έχω συχνά πονοκεφάλους. Мен-ң------ ж-- -----ды. М____ б____ ж__ а_______ М-н-ң б-с-м ж-і а-ы-а-ы- ------------------------ Менің басым жиі ауырады. 0
Me-iñ-bası- --- aw-radı. M____ b____ j__ a_______ M-n-ñ b-s-m j-i a-ı-a-ı- ------------------------ Meniñ basım jïi awıradı.
Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. Кейде -----ауыр-д-. К____ і___ а_______ К-й-е і-і- а-ы-а-ы- ------------------- Кейде ішім ауырады. 0
Keyd--işim -w-ra-ı. K____ i___ a_______ K-y-e i-i- a-ı-a-ı- ------------------- Keyde işim awıradı.
Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! Б-лг- ---і----ші-і--з! Б____ д____ ш_________ Б-л-е д-й-н ш-ш-н-ң-з- ---------------------- Белге дейін шешініңіз! 0
Be--- -e-----e--n---z! B____ d____ ş_________ B-l-e d-y-n ş-ş-n-ñ-z- ---------------------- Belge deyin şeşiniñiz!
Παρακαλώ ξαπλώστε! К-ш-т-а-- --ты-ыз! К________ ж_______ К-ш-т-а-а ж-т-ң-з- ------------------ Кушеткаға жатыңыз! 0
K-şetk-ğa -a--ñı-! K________ j_______ K-ş-t-a-a j-t-ñ-z- ------------------ Kwşetkağa jatıñız!
Η πίεση είναι εντάξει. Қан --с--ы-қа----ы. Қ__ қ_____ қ_______ Қ-н қ-с-м- қ-л-п-ы- ------------------- Қан қысымы қалыпты. 0
Qan -----ı q---p--. Q__ q_____ q_______ Q-n q-s-m- q-l-p-ı- ------------------- Qan qısımı qalıptı.
Θα σας κάνω μία ένεση. М-н-с---е ---- е-ем--. М__ с____ д___ е______ М-н с-з-е д-р- е-е-і-. ---------------------- Мен сізге дәрі егемін. 0
M-- ------d--i e-e-i-. M__ s____ d___ e______ M-n s-z-e d-r- e-e-i-. ---------------------- Men sizge däri egemin.
Θα σας δώσω χάπια. Сі-ге-дәрі-б-ре-ін. С____ д___ б_______ С-з-е д-р- б-р-м-н- ------------------- Сізге дәрі беремін. 0
Si-g--d-ri-b-re-in. S____ d___ b_______ S-z-e d-r- b-r-m-n- ------------------- Sizge däri beremin.
Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. С--ге--әр-ха--ғ- р--е------ып бе--мін. С____ д_________ р_____ ж____ б_______ С-з-е д-р-х-н-ғ- р-ц-п- ж-з-п б-р-м-н- -------------------------------------- Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 0
Si-g---äri---ağa-rec-pt--az-p bere--n. S____ d_________ r_____ j____ b_______ S-z-e d-r-x-n-ğ- r-c-p- j-z-p b-r-m-n- -------------------------------------- Sizge därixanağa recept jazıp beremin.

Μεγάλες λέξεις, μικρές λέξεις

Το πόσο μεγάλη είναι μια λέξη εξαρτάται από τις πληροφορίες που περιέχει. Αυτό έδειξε μια αμερικανική έρευνα. Οι ερευνητές μελέτησαν λέξεις από δέκα ευρωπαϊκές γλώσσες. Αυτό έγινε με την βοήθεια ενός υπολογιστή. Ο υπολογιστής ανέλυσε με ένα πρόγραμμα διάφορες λέξεις. Μέσω μίας φόρμουλας, υπολόγιζε το περιεχόμενο της πληροφορίας. Το αποτέλεσμα ήταν σαφές. Όσο πιο μικρή ήταν η λέξη, τόσο λιγότερες πληροφορίες μετέδιδε. Είναι ενδιαφέρον ότι χρησιμοποιούμε συχνότερα μικρές λέξεις από ότι μεγάλες. Ο λόγος γι΄αυτό μπορεί να βρίσκεται στην αποτελεσματικότητα της γλώσσας. Όταν μιλάμε, συγκεντρωνόμαστε στο πιο σημαντικό. Επομένως, οι λέξεις που δεν περιλαμβάνουν πολλές πληροφορίες, δεν πρέπει να είναι πολύ μεγάλες. Έτσι διασφαλίζουμε ότι δεν σπαταλάμε πολύ χρόνο για τα ασήμαντα. Η συσχετισμός του μήκους με το περιεχόμενο έχει ακόμα ένα πλεονέκτημα. Φροντίζει να παραμένει σταθερό το περιεχόμενο των πληροφοριών. Αυτό σημαίνει ότι αυτό που μπορούμε να πούμε μέσα σε συγκεκριμένο χρόνο είναι πάντα ίδιο. Μπορούμε να χρησιμοποιούμε, για παράδειγμα, λίγες μεγάλες λέξεις. Ή να χρησιμοποιούμε πολλές μικρές λέξεις. Ότι και να επιλέξουμε, το περιεχόμενο των πληροφοριών μένει ίδιο. Ετσι, ο λόγος μας έχει έναν σταθερό ρυθμό. Επομένως ο συνομιλητής μας μπορεί εύκολα να μας παρακολουθήσει. Δεν θα ήταν καλό, αν ο αριθμός των πληροφοριών άλλαζε συνεχώς. Οι ακροατές μας θα δυσκολεύονταν να συντονιστούν στην ομιλία μας. Η κατανόηση θα ήταν πιο δύσκολη. Όποιος θέλει να γίνει κατανοητός, πρέπει να διαλέγει μικρές λέξεις. Διότι οι μικρές λέξεις γίνονται καλύτερα κατανοητές από ότι οι μεγάλες. Γι' αυτό τον λόγο ισχύει η αρχή: Keep It Short and Simple Εν συντομία: KISS!