Φράσεις

el Κτητικές αντωνυμίες 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [εξήντα επτά]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Κτητικές αντωνυμίες 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Εβραϊκά Παίζω Περισσότερο
τα γυαλιά ‫המ--פי-ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ham-s-qa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ξέχασε τα γυαλιά του. ‫ה-א ש---א--ה--------של--‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h-----k--x-et -am-s--a-a----h-l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Μα πού έχει τα γυαλιά του; ‫---ה --ש-פ--ם----?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey----hamishqaf--m -h-lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
το ρολόι ‫-ש-ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-s-a-on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Το ρολόι του χάλασε. ‫-שע-ן-של----ו--ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h--ha--n--he-o --q-l-a-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. ‫ה---- ---- על------‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h---a'-n-ta--- -l-h-qir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
το διαβατήριο ‫הד----‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h-d-r-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Έχασε το διαβατήριό του. ‫ה-א ---ד-את ----ו--ש-ו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu i-ed----h--a-k-n -h-lo. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Μα πού έχει το διαβατήριό του; ‫---- --רכ-ן-של-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh-ha-ar--- s--l-? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
αυτά – δικά τους ‫הם ----- ---- / -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h--/-en ------a-am/she-a--n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. ‫--ל-י- /-ות לא-מוצא-ם /--- ----הורי---ל-ם-/-הן-‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h--el-d---hayel--o---o--ots'-m-m--s'ot-e- ----rim--hel----/--e--ha-. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! ‫א-------בא-ם-ה--ר---של-ם ----!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a--l h---- -a'im --horim -hela-a------a-a-! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
εσείς – δικό σας ‫אתה-- ש-ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a----- s-e-kha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; ‫איך-ה--תה---סיעה --ך, מר מ-ל-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e--h-h--------nes-'ah s-el-ha---a- ---er? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; ‫היכן --תך- -- מיל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h--kha- ish--k-a- m-r-m--er? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
εσείς – δικό σας ‫א- – שלך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- - she-akh a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; ‫איך-היית- -----ה-של-,-גב’ ---ט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ey-- --yt-- ----si'ah-she-a-h, g'--r-- s-mit? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; ‫--כן--עלך, --’ -מ--?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
he-khan ---alek-- ------t -hm-t? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

Οι γενετικές μεταλλάξεις καθιστούν την ομιλία εφικτή

Από όλα τα ζωντανά πλάσματα στον κόσμο μόνο ο άνθρωπος μπορεί και μιλάει. Αυτό ξεχωρίζει τον άνθρωπο από τα ζώα και τα φυτά. Φυσικά, και τα ζώα και τα φυτά επικοινωνούν μεταξύ τους. Η γλώσσα τους όμως δεν είναι σύνθετη με συλλαβές. Πως όμως ο άνθρωπος μπορεί και μιλάει? Για την ομιλία χρειάζονται συγκεκριμένα οργανικά χαρακτηριστικά. Μόνο ο άνθρωπος έχει αυτές τις σωματικές ιδιότητες. Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι τις έχει αναπτύξει ο ίδιος. Στην ιστορία της εξέλιξης, τίποτα δεν συμβαίνει χωρίς αιτία. Κάποια στιγμή ο άνθρωπος ξεκίνησε να μιλάει. Δεν γνωρίζουμε πότε ακριβώς έγινε αυτό. Σίγουρα όμως συνέβη κάτι, το οποίο έφερε την ομιλία στον άνθρωπο. Οι ερευνητές πιστεύουν ότι για αυτό ευθύνεται μια γενετική μετάλλαξη. Οι ανθρωπολόγοι σύγκριναν το γενετικό υλικό διαφόρων πλασμάτων. Είναι γνωστό ότι ένα συγκεκριμένο γονίδιο επηρεάζει την ομιλία. Στους ανθρώπους, όπου το γονίδιο αυτό είναι ελαττωματικό, υπάρχουν προβλήματα στην ομιλία. Έχουν πρόβλημα στην έκφρασή τους και δεν καταλαβαίνουν τις λέξεις σωστά. Το γονίδιο αυτό ερευνήθηκε σε ανθρώπους, πιθήκους και ποντίκια. Στους ανθρώπους και στους χιμπατζήδες υπάρχει μεγάλη ομοιότητα. Διαπιστώνονται μόνο δύο μικρές διαφορές. Αυτές οι διαφορές όμως επιδρούν στον εγκέφαλο. Μαζί με άλλα γονίδια επηρεάζουν ορισμένες εγκεφαλικές δραστηριότητες. Έτσι ο άνθρωπος μπορεί να μιλήσει και ο πίθηκος δεν μπορεί. Παρόλα αυτά, το μυστήριο της ανθρώπινης γλώσσας παραμένει άλυτο. Διότι η γονιδιακή μετάλλαξη από μόνη της δεν αρκεί για να μπορεί κανείς να μιλήσει. Οι επιστήμονες εμφύτευσαν αυτό το ανθρώπινο γονίδιο σε ποντίκια. Αυτό δεν τα έκανε να μιλήσουν... Οι ήχοι τους όμως ακούγονταν διαφορετικοί!