the glasses
τ---υ--ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta g-a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
the glasses
τα γυαλιά
ta gyaliá
He has forgotten his glasses.
Ξ-χασε τ---υ--ι---ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X---a-----------á-tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
He has forgotten his glasses.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Where has he left his glasses?
Μ---ού--χ-ι -α-----ιά -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma -o--é-h-i--a-g--l-á-t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Where has he left his glasses?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
the clock
το-ρο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to----ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
the clock
το ρολόι
to rolói
His clock isn’t working.
Το -ολ-- του-χά--σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To r--ó- t-u --ál--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
His clock isn’t working.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
The clock hangs on the wall.
Τ--ρολ-ι ---μεται στ-- τοίχ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T---o--i -r-m-t------- --í-h-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
The clock hangs on the wall.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
the passport
το δι-βα---ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- -i-ba-ḗr-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
the passport
το διαβατήριο
to diabatḗrio
He has lost his passport.
Έχασ- τ- δια--τήρ----ο-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch----to d-----ḗri--to-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
He has lost his passport.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Where is his passport then?
Μα --- --ε--το--ιαβ-τ---ό --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma --- éc--- t---i--at---- --u?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Where is his passport then?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
they – their
αυ-ά-– -ικά τ-υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au-- --d--á ---s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
they – their
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
The children cannot find their parents.
Τα πα-δι---ε-----ρ----ν--β-ο-ν το-- --ν-ίς--ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- p-i--á d-n m-----n na--r-un --u--go-e-s--o-s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
The children cannot find their parents.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Here come their parents!
Α--- ν-,--ρχο--αι-ο- --νεί- ---ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á-na,-----on------ g-n--s to-s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Here come their parents!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
you – your
ε--ί--– -ι---σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-s –---kó---s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
you – your
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
How was your trip, Mr. Miller?
Π-- -----το--αξ--- -ας- κ-------l---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs-ḗta---o-t-xí----as, kýrie------r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
How was your trip, Mr. Miller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Where is your wife, Mr. Miller?
Πο---ί----η-γ------ -α-- --ρι-----ler;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-- eínai --gyn-íka s--,-kýr-- Müll-r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Where is your wife, Mr. Miller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
you – your
ε--ίς-–--ι-ό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--í-----i-ó---s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
you – your
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
How was your trip, Mrs. Smith?
Π-ς-ήταν--ο τα-ί-ι--ας, -υρί- Sc--i-t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ------ --------i-s-s--k-rí--S-hm---?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
How was your trip, Mrs. Smith?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Where is your husband, Mrs. Smith?
Π-- --να- - ---ρ----ας,--υ--α-Schm-d-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú-e---i-o-----a--sa-,-ky--a--chmi--?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Where is your husband, Mrs. Smith?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?