Frazlibro

eo En la kinejo   »   fi Elokuvissa

45 [kvardek kvin]

En la kinejo

En la kinejo

45 [neljäkymmentäviisi]

Elokuvissa

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
Ni volas iri al la kinejo. Ha---mm- el-k-v-t-at--r-in. Haluamme elokuvateatteriin. H-l-a-m- e-o-u-a-e-t-e-i-n- --------------------------- Haluamme elokuvateatteriin. 0
Hodiaŭ estas bona filmo. T-nä---pyö-ii h-v--elo----. Tänään pyörii hyvä elokuva. T-n-ä- p-ö-i- h-v- e-o-u-a- --------------------------- Tänään pyörii hyvä elokuva. 0
La filmo estas tute nova. Tämä el-k--a -n -i-a- -u-i. Tämä elokuva on aivan uusi. T-m- e-o-u-a o- a-v-n u-s-. --------------------------- Tämä elokuva on aivan uusi. 0
Kie estas la kasejo? M---ä-k-ssa -n? Missä kassa on? M-s-ä k-s-a o-? --------------- Missä kassa on? 0
Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj? Lö-ty-k---i--- ----it- -a--ko-a? Löytyykö vielä vapaita paikkoja? L-y-y-k- v-e-ä v-p-i-a p-i-k-j-? -------------------------------- Löytyykö vielä vapaita paikkoja? 0
Kiom kostas la enirbiletoj? Mitä--isäänpä-s-l-pp- m-ks--? Mitä sisäänpääsylippu maksaa? M-t- s-s-ä-p-ä-y-i-p- m-k-a-? ----------------------------- Mitä sisäänpääsylippu maksaa? 0
Kiam la spektaklo komenciĝos? M--lo-n--s---- a-k-a? Milloin esitys alkaa? M-l-o-n e-i-y- a-k-a- --------------------- Milloin esitys alkaa? 0
Kiom longe la filmo daŭras? Kauanko--lok-v---e-tää? Kauanko elokuva kestää? K-u-n-o e-o-u-a k-s-ä-? ----------------------- Kauanko elokuva kestää? 0
Ĉu rezerveblas enirbiletoj? Voiko---ppuj--varata? Voiko lippuja varata? V-i-o l-p-u-a v-r-t-? --------------------- Voiko lippuja varata? 0
Mi ŝatus sidi malantaŭe. H----n i--ua-ta--n-. Haluan istua takana. H-l-a- i-t-a t-k-n-. -------------------- Haluan istua takana. 0
Mi ŝatus sidi antaŭe. Ha--an is--a----ss-. Haluan istua edessä. H-l-a- i-t-a e-e-s-. -------------------- Haluan istua edessä. 0
Mi ŝatus sidi meze. H---a--ist-a-k--ke--ä. Haluan istua keskellä. H-l-a- i-t-a k-s-e-l-. ---------------------- Haluan istua keskellä. 0
La filmo estis atentokapta. E---uv--oli-j---i---vä. Elokuva oli jännittävä. E-o-u-a o-i j-n-i-t-v-. ----------------------- Elokuva oli jännittävä. 0
La filmo ne estis teda. El-k--a ----l--t --lsä. Elokuva ei ollut tylsä. E-o-u-a e- o-l-t t-l-ä- ----------------------- Elokuva ei ollut tylsä. 0
Sed la libro estis pli bona ol la filmo. M-tta-k-rj-- j-h-n-el--u-a-p----t--, --i ---emp-. Mutta kirja, johon elokuva perustui, oli parempi. M-t-a k-r-a- j-h-n e-o-u-a p-r-s-u-, o-i p-r-m-i- ------------------------------------------------- Mutta kirja, johon elokuva perustui, oli parempi. 0
Kia estis la muziko? Mi-k--ai--a musii-k- --i? Minkälaista musiikki oli? M-n-ä-a-s-a m-s-i-k- o-i- ------------------------- Minkälaista musiikki oli? 0
Kiaj estis la aktoroj? Minkälaisi--näytt-lijä-----va-? Minkälaisia näyttelijät olivat? M-n-ä-a-s-a n-y-t-l-j-t o-i-a-? ------------------------------- Minkälaisia näyttelijät olivat? 0
Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj? Oli-o -ngl-nni--ie-isiä -ek--ity-s-ä? Oliko englanninkielisiä tekstityksiä? O-i-o e-g-a-n-n-i-l-s-ä t-k-t-t-k-i-? ------------------------------------- Oliko englanninkielisiä tekstityksiä? 0

Lingvo kaj muziko

La muziko estas tutmonda fenomeno. Ĉiuj popoloj de la terglobo muzikas. Kaj la muzikon oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Tion pruvis scienca esploro. Tiucele okcidenta muziko estis ludigita al popolo vivanta izolite. Tiu afrika popolo havis neniun aliron al la moderna mondo. Malgraŭ tio, ĝi ilin aŭdante ekkomprenis, ĉu temis pri gajaj aŭ malgajaj kantoj. La kialon de tio oni ankoraŭ ne esploris. Sed la muziko ŝajnas esti senlima lingvo. Kaj ni ĉiuj iel lernis kiel interpreti ĝin ĝuste. La muziko tamen havas neniun utilon por la evoluo. La fakto ke ni ĝin malgraŭe komprenas rilatas al nia lingvo. Ĉar la muziko kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili simile traktiĝas en la cerbo. Ili ankaŭ simile funkcias. Ambaŭ kombinas tonojn kaj sonojn laŭ difinitaj reguloj. La beboj jam komprenas la muzikon, tion ili lernis en la ventro. Ili tie aŭdas la melodion de la lingvo de sia patrino. Naskiĝinte ili povas kompreni la muzikon. Oni povus diri ke la muziko imitas la melodion de la lingvoj. La sentojn en la lingvo kaj la muziko oni ankaŭ esprimas per la rapideco. Per niaj lingvaj scioj ni do komprenas emociojn en la muziko. Inverse, la muzikemuloj lernas lingvojn ofte pli facile. Multaj muzikistoj encerbigas lingvojn kiel melodiojn. Ili do pli bone povas memori la lingvojn. Estas interese ke la lulkantoj de la tuta mondo tre simile sonas. Tio pruvas kiom internacia estas la lingvo de la muziko. Kaj ĝi eble estas la plej bela el ĉiuj lingvoj...