Frazlibro

eo En la kinejo   »   pl W kinie

45 [kvardek kvin]

En la kinejo

En la kinejo

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto pola Ludu Pli
Ni volas iri al la kinejo. Chcemy--ó-ś- d- ki--. C_____ p____ d_ k____ C-c-m- p-j-ć d- k-n-. --------------------- Chcemy pójść do kina. 0
Hodiaŭ estas bona filmo. D--s-aj-gra-ą -------i--. D______ g____ d____ f____ D-i-i-j g-a-ą d-b-y f-l-. ------------------------- Dzisiaj grają dobry film. 0
La filmo estas tute nova. T- -a--o-s-y -il-. T_ n________ f____ T- n-j-o-s-y f-l-. ------------------ To najnowszy film. 0
Kie estas la kasejo? Gdzi--j--t ka--? G____ j___ k____ G-z-e j-s- k-s-? ---------------- Gdzie jest kasa? 0
Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj? C----- jesz-----olne---ej--a? C__ s_ j______ w____ m_______ C-y s- j-s-c-e w-l-e m-e-s-a- ----------------------------- Czy są jeszcze wolne miejsca? 0
Kiom kostas la enirbiletoj? Il--k-sz-uj- b---ty? I__ k_______ b______ I-e k-s-t-j- b-l-t-? -------------------- Ile kosztują bilety? 0
Kiam la spektaklo komenciĝos? Ki-d- --c--n--s-- -ean-? K____ z______ s__ s_____ K-e-y z-c-y-a s-ę s-a-s- ------------------------ Kiedy zaczyna się seans? 0
Kiom longe la filmo daŭras? Ja---łu-- tr-a-te---i-m? J__ d____ t___ t__ f____ J-k d-u-o t-w- t-n f-l-? ------------------------ Jak długo trwa ten film? 0
Ĉu rezerveblas enirbiletoj? C---mo-n- za----r--wać b---t-? C__ m____ z___________ b______ C-y m-ż-a z-r-z-r-o-a- b-l-t-? ------------------------------ Czy można zarezerwować bilety? 0
Mi ŝatus sidi malantaŭe. Ch---łbym / Chciał-by- -iedz-eć --t--u. C________ / C_________ s_______ z t____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z t-ł-. --------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. 0
Mi ŝatus sidi antaŭe. C---a-b-m-/----iała--m -i-d--eć --p-z-d-. C________ / C_________ s_______ z p______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z p-z-d-. ----------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. 0
Mi ŝatus sidi meze. C--i-łbym /----i--abym s-e------po-śr--ku. C________ / C_________ s_______ p_ ś______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- p- ś-o-k-. ------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. 0
La filmo estis atentokapta. T-n--i----------k--y. T__ f___ b__ c_______ T-n f-l- b-ł c-e-a-y- --------------------- Ten film był ciekawy. 0
La filmo ne estis teda. Te---i-m n-- --- --d--. T__ f___ n__ b__ n_____ T-n f-l- n-e b-ł n-d-y- ----------------------- Ten film nie był nudny. 0
Sed la libro estis pli bona ol la filmo. A-e k--ąż-- b-ł---ep---. A__ k______ b___ l______ A-e k-i-ż-a b-ł- l-p-z-. ------------------------ Ale książka była lepsza. 0
Kia estis la muziko? Jak- -yła-muz-ka? J___ b___ m______ J-k- b-ł- m-z-k-? ----------------- Jaka była muzyka? 0
Kiaj estis la aktoroj? Ja-- -y-i --t--zy? J___ b___ a_______ J-c- b-l- a-t-r-y- ------------------ Jacy byli aktorzy? 0
Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj? Czy-b-ł--n--isy ----n-ie--k-? C__ b___ n_____ p_ a_________ C-y b-ł- n-p-s- p- a-g-e-s-u- ----------------------------- Czy były napisy po angielsku? 0

Lingvo kaj muziko

La muziko estas tutmonda fenomeno. Ĉiuj popoloj de la terglobo muzikas. Kaj la muzikon oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Tion pruvis scienca esploro. Tiucele okcidenta muziko estis ludigita al popolo vivanta izolite. Tiu afrika popolo havis neniun aliron al la moderna mondo. Malgraŭ tio, ĝi ilin aŭdante ekkomprenis, ĉu temis pri gajaj aŭ malgajaj kantoj. La kialon de tio oni ankoraŭ ne esploris. Sed la muziko ŝajnas esti senlima lingvo. Kaj ni ĉiuj iel lernis kiel interpreti ĝin ĝuste. La muziko tamen havas neniun utilon por la evoluo. La fakto ke ni ĝin malgraŭe komprenas rilatas al nia lingvo. Ĉar la muziko kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili simile traktiĝas en la cerbo. Ili ankaŭ simile funkcias. Ambaŭ kombinas tonojn kaj sonojn laŭ difinitaj reguloj. La beboj jam komprenas la muzikon, tion ili lernis en la ventro. Ili tie aŭdas la melodion de la lingvo de sia patrino. Naskiĝinte ili povas kompreni la muzikon. Oni povus diri ke la muziko imitas la melodion de la lingvoj. La sentojn en la lingvo kaj la muziko oni ankaŭ esprimas per la rapideco. Per niaj lingvaj scioj ni do komprenas emociojn en la muziko. Inverse, la muzikemuloj lernas lingvojn ofte pli facile. Multaj muzikistoj encerbigas lingvojn kiel melodiojn. Ili do pli bone povas memori la lingvojn. Estas interese ke la lulkantoj de la tuta mondo tre simile sonas. Tio pruvas kiom internacia estas la lingvo de la muziko. Kaj ĝi eble estas la plej bela el ĉiuj lingvoj...