Frazlibro

eo En la kinejo   »   cs V kině

45 [kvardek kvin]

En la kinejo

En la kinejo

45 [čtyřicet pět]

V kině

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉeĥa Ludu Pli
Ni volas iri al la kinejo. C--em- --- -o -ina. C_____ j__ d_ k____ C-c-m- j-t d- k-n-. ------------------- Chceme jít do kina. 0
Hodiaŭ estas bona filmo. Dn-s-se hraje -ob-ý-film. D___ s_ h____ d____ f____ D-e- s- h-a-e d-b-ý f-l-. ------------------------- Dnes se hraje dobrý film. 0
La filmo estas tute nova. J--to úp-ně ---ý f-l-. J_ t_ ú____ n___ f____ J- t- ú-l-ě n-v- f-l-. ---------------------- Je to úplně nový film. 0
Kie estas la kasejo? Kde--e p-k-----? K__ j_ p________ K-e j- p-k-a-n-? ---------------- Kde je pokladna? 0
Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj? J--u---ště-vol-- mís-a? J___ j____ v____ m_____ J-o- j-š-ě v-l-á m-s-a- ----------------------- Jsou ještě volná místa? 0
Kiom kostas la enirbiletoj? K-l-k-st--í v--u--n-y? K____ s____ v_________ K-l-k s-o-í v-t-p-n-y- ---------------------- Kolik stojí vstupenky? 0
Kiam la spektaklo komenciĝos? Kd- začí-á př-d-----ní? K__ z_____ p___________ K-y z-č-n- p-e-s-a-e-í- ----------------------- Kdy začíná představení? 0
Kiom longe la filmo daŭras? J-k ---u-o-te---il- -r--? J__ d_____ t__ f___ t____ J-k d-o-h- t-n f-l- t-v-? ------------------------- Jak dlouho ten film trvá? 0
Ĉu rezerveblas enirbiletoj? Lz- -i r----vo--t-v-t-----y? L__ s_ r_________ v_________ L-e s- r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- ---------------------------- Lze si rezervovat vstupenky? 0
Mi ŝatus sidi malantaŭe. C-----/ c-t-la--yc- --dě- ----u. C____ / c_____ b___ s____ v_____ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-a-u- -------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. 0
Mi ŝatus sidi antaŭe. C---l /-cht-l- ---h-----t v-př-d-. C____ / c_____ b___ s____ v_______ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-p-e-u- ---------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. 0
Mi ŝatus sidi meze. C---l /-chtě-a-b--- -e-ě---p---tř-d. C____ / c_____ b___ s____ u_________ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t u-r-s-ř-d- ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. 0
La filmo estis atentokapta. Te--f-l---yl nap-n-v-. T__ f___ b__ n________ T-n f-l- b-l n-p-n-v-. ---------------------- Ten film byl napínavý. 0
La filmo ne estis teda. Te- f-lm-n---l nu---. T__ f___ n____ n_____ T-n f-l- n-b-l n-d-ý- --------------------- Ten film nebyl nudný. 0
Sed la libro estis pli bona ol la filmo. A-e ---žn--předl-ha b-la----ší. A__ k_____ p_______ b___ l_____ A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-í- ------------------------------- Ale knižní předloha byla lepší. 0
Kia estis la muziko? Jaká ---- --d--? J___ b___ h_____ J-k- b-l- h-d-a- ---------------- Jaká byla hudba? 0
Kiaj estis la aktoroj? J-cí -y-- he--i? J___ b___ h_____ J-c- b-l- h-r-i- ---------------- Jací byli herci? 0
Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj? M-l--en--il--an--i-k--ti--lky? M__ t__ f___ a_______ t_______ M-l t-n f-l- a-g-i-k- t-t-l-y- ------------------------------ Měl ten film anglické titulky? 0

Lingvo kaj muziko

La muziko estas tutmonda fenomeno. Ĉiuj popoloj de la terglobo muzikas. Kaj la muzikon oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Tion pruvis scienca esploro. Tiucele okcidenta muziko estis ludigita al popolo vivanta izolite. Tiu afrika popolo havis neniun aliron al la moderna mondo. Malgraŭ tio, ĝi ilin aŭdante ekkomprenis, ĉu temis pri gajaj aŭ malgajaj kantoj. La kialon de tio oni ankoraŭ ne esploris. Sed la muziko ŝajnas esti senlima lingvo. Kaj ni ĉiuj iel lernis kiel interpreti ĝin ĝuste. La muziko tamen havas neniun utilon por la evoluo. La fakto ke ni ĝin malgraŭe komprenas rilatas al nia lingvo. Ĉar la muziko kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili simile traktiĝas en la cerbo. Ili ankaŭ simile funkcias. Ambaŭ kombinas tonojn kaj sonojn laŭ difinitaj reguloj. La beboj jam komprenas la muzikon, tion ili lernis en la ventro. Ili tie aŭdas la melodion de la lingvo de sia patrino. Naskiĝinte ili povas kompreni la muzikon. Oni povus diri ke la muziko imitas la melodion de la lingvoj. La sentojn en la lingvo kaj la muziko oni ankaŭ esprimas per la rapideco. Per niaj lingvaj scioj ni do komprenas emociojn en la muziko. Inverse, la muzikemuloj lernas lingvojn ofte pli facile. Multaj muzikistoj encerbigas lingvojn kiel melodiojn. Ili do pli bone povas memori la lingvojn. Estas interese ke la lulkantoj de la tuta mondo tre simile sonas. Tio pruvas kiom internacia estas la lingvo de la muziko. Kaj ĝi eble estas la plej bela el ĉiuj lingvoj...