Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   fi Lääkärillä

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [viisikymmentäseitsemän]

Lääkärillä

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. M---l-- on--i-a-l-ä--ril--. M______ o_ a___ l__________ M-n-l-a o- a-k- l-ä-ä-i-l-. --------------------------- Minulla on aika lääkärille. 0
Mi havas rendevuon je la deka horo. Ai------- k-m---eltä. A_____ o_ k__________ A-k-n- o- k-m-e-e-t-. --------------------- Aikani on kymmeneltä. 0
Kiel vi nomiĝas? Mi-ä-on n-m-n--? M___ o_ n_______ M-k- o- n-m-n-e- ---------------- Mikä on nimenne? 0
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. K---ää ist--aan od---s-uone-----. K_____ i_______ o________________ K-y-ä- i-t-m-a- o-o-u-h-o-e-s-e-. --------------------------------- Käykää istumaan odotushuoneeseen. 0
La kuracisto tuj venos. L-äk-r- t------oht-. L______ t____ k_____ L-ä-ä-i t-l-e k-h-a- -------------------- Lääkäri tulee kohta. 0
Kie vi estas asekurata? M--sä ol-t-e-v-k--te-tu? M____ o_____ v__________ M-s-ä o-e-t- v-k-u-e-t-? ------------------------ Missä olette vakuutettu? 0
Kion mi faru por vi? M--e- v-i---alv--la-te---? M____ v___ p_______ t_____ M-t-n v-i- p-l-e-l- t-i-ä- -------------------------- Miten voin palvella teitä? 0
Ĉu vi havas dolorojn? On-o-tei-l--kip-ja? O___ t_____ k______ O-k- t-i-l- k-p-j-? ------------------- Onko teillä kipuja? 0
Kie doloras al vi? M-hi- t---ä--o--e-? M____ t____ k______ M-h-n t-i-ä k-s-e-? ------------------- Mihin teitä koskee? 0
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. M-nul----n--ina ----äk---ja. M______ o_ a___ s___________ M-n-l-a o- a-n- s-l-ä-i-u-a- ---------------------------- Minulla on aina selkäkipuja. 0
Mi ofte havas kapdolorojn. M--ull--on --e-n pä---ä---ä. M______ o_ u____ p__________ M-n-l-a o- u-e-n p-ä-s-r-y-. ---------------------------- Minulla on usein päänsärkyä. 0
Mi foje havas ventrodolorojn. Mi-ul-a on jo-k-s -a--a-ipuja. M______ o_ j_____ v___________ M-n-l-a o- j-s-u- v-t-a-i-u-a- ------------------------------ Minulla on joskus vatsakipuja. 0
Bonvolu senvestigi vian supron! R---u-aa yl-----a-o-----a---a--i. R_______ y____________ p_________ R-i-u-a- y-ä-a-t-l-n-e p-l-a-k-i- --------------------------------- Riisukaa ylävartalonne paljaaksi. 0
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. Menk-ä m-k-a--a---a-r-l--. M_____ m________ p________ M-n-ä- m-k-a-a-n p-a-i-l-. -------------------------- Menkää makaamaan paarille. 0
Via sangopremo estas normala. V-r--p-i-e------n-o--a. V_________ o_ k________ V-r-n-a-n- o- k-n-o-s-. ----------------------- Verenpaine on kunnossa. 0
Mi injekcias vin. An-a- -eil-e-----kun. A____ t_____ r_______ A-n-n t-i-l- r-i-k-n- --------------------- Annan teille ruiskun. 0
Mi preskribas al vi pilolojn. A-n-n---i-le t-b-e--e--. A____ t_____ t__________ A-n-n t-i-l- t-b-e-t-j-. ------------------------ Annan teille tabletteja. 0
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. An--- -eil-e-r---p-in-ap-e-k-ia-var--n. A____ t_____ r_______ a________ v______ A-n-n t-i-l- r-s-p-i- a-t-e-k-a v-r-e-. --------------------------------------- Annan teille reseptin apteekkia varten. 0

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !