Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   tr Bağlaçlar 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. S-a--çala- -alm---ka--ar-m. S___ ç____ ç_____ k________ S-a- ç-l-r ç-l-a- k-l-a-ı-. --------------------------- Saat çalar çalmaz kalkarım. 0
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. Ders çalı--a- -er-k-- -er-k-ez y----------. D___ ç_______ g______ g_______ y___________ D-r- ç-l-ş-a- g-r-k-r g-r-k-e- y-r-l-y-r-m- ------------------------------------------- Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. 0
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. 60--l-----maz-ç--ı-ma----on---re-eğim. 6_ o___ o____ ç________ s__ v_________ 6- o-u- o-m-z ç-l-ş-a-a s-n v-r-c-ğ-m- -------------------------------------- 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 0
Kiam vi vokos? Ne--am-- --a--ca-sınız? N_ z____ a_____________ N- z-m-n a-a-a-a-s-n-z- ----------------------- Ne zaman arayacaksınız? 0
Ekde kiam mi havos momenton. Bira----ş -a-tim-o--r --m-z. B____ b__ v_____ o___ o_____ B-r-z b-ş v-k-i- o-u- o-m-z- ---------------------------- Biraz boş vaktim olur olmaz. 0
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. Biraz---k---o-----lm-- -r-------(-rke-). B____ v____ o___ o____ a_______ (_______ B-r-z v-k-i o-u- o-m-z a-a-a-a- (-r-e-)- ---------------------------------------- Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). 0
Kiom longe vi laboros? N- --d-- --l-şac-k-ı--z? N_ k____ ç______________ N- k-d-r ç-l-ş-c-k-ı-ı-? ------------------------ Ne kadar çalışacaksınız? 0
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. Ç-l--ab--diği- -ad---ça-ı-ac----. Ç_____________ k____ ç___________ Ç-l-ş-b-l-i-i- k-d-r ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------- Çalışabildiğim kadar çalışacağım. 0
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. Sağlığı--yerin-e--lduğ--mü----çe --l-şa-ağ--. S_______ y______ o_____ m_______ ç___________ S-ğ-ı-ı- y-r-n-e o-d-ğ- m-d-e-ç- ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------------------- Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. 0
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. Ç-lışacağı--er--- -ata--- -----o-. Ç_________ y_____ y______ y_______ Ç-l-ş-c-ğ- y-r-e- y-t-k-a y-t-y-r- ---------------------------------- Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. 0
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. Y-mek --şi-ec--i y-rd-- --zet---k----. Y____ p_________ y_____ g_____ o______ Y-m-k p-ş-r-c-ğ- y-r-e- g-z-t- o-u-o-. -------------------------------------- Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. 0
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. E---gid-c--- -er-- --y-a--de-o-u---o-. E__ g_______ y____ m________ o________ E-e g-d-c-ğ- y-r-e m-y-a-e-e o-u-u-o-. -------------------------------------- Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. 0
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. Bil-iğim k----ı--a, o-(--kek)-b-ra------r--o-. B_______ k_________ o (______ b_____ o________ B-l-i-i- k-d-r-y-a- o (-r-e-) b-r-d- o-u-u-o-. ---------------------------------------------- Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. 0
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. B---i-i- -adarı--- --n--- ---t-. B_______ k________ h_____ h_____ B-l-i-i- k-d-r-y-a h-n-m- h-s-a- -------------------------------- Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. 0
Laŭ mia scio, li estas senlabora. Bildi-i- k-d-r----- --i--iz. B_______ k_________ o i_____ B-l-i-i- k-d-r-y-a- o i-s-z- ---------------------------- Bildiğim kadarıyla, o işsiz. 0
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. Uy--a --lm--ı-,-yok-- d-k-- ---rd-m. U____ k________ y____ d____ o_______ U-u-a k-l-ı-ı-, y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. 0
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. O---ü-ü ka-ı-mı-t--, y---a-d-ki-----rdum. O______ k___________ y____ d____ o_______ O-o-ü-ü k-ç-r-ı-t-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ----------------------------------------- Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. 0
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. Y--- bul-m-dım--yo-sa--ak-- -lu--u-. Y___ b_________ y____ d____ o_______ Y-l- b-l-m-d-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. 0

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!