Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   tr Dün – bugün – yarın

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [on]

Dün – bugün – yarın

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Dün ----r-------i. D__ C________ i___ D-n C-m-r-e-i i-i- ------------------ Dün Cumartesi idi. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. D---s-ne----y---. D__ s____________ D-n s-n-m-d-y-ı-. ----------------- Dün sinemadaydım. 0
La filmo estis interesa. Film-il--n-t-. F___ i________ F-l- i-g-n-t-. -------------- Film ilginçti. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. B--ü- Pa-ar. B____ P_____ B-g-n P-z-r- ------------ Bugün Pazar. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. Bu-ü--ç-l--m-y----. B____ ç____________ B-g-n ç-l-ş-ı-o-u-. ------------------- Bugün çalışmıyorum. 0
Mi restas hejme. Evd---a--ca---. E___ k_________ E-d- k-l-c-ğ-m- --------------- Evde kalacağım. 0
Morgaŭ estos lundo. Y-r-- Paza-t-si. Y____ P_________ Y-r-n P-z-r-e-i- ---------------- Yarın Pazartesi. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Yar-----n---al--ac-ğ-m. Y____ y___ ç___________ Y-r-n y-n- ç-l-ş-c-ğ-m- ----------------------- Yarın yine çalışacağım. 0
Mi laboras en oficejo. Bürod- -a-ı----ru-. B_____ ç___________ B-r-d- ç-l-ş-y-r-m- ------------------- Büroda çalışıyorum. 0
Kiu estas tiu? Bu-k-m? B_ k___ B- k-m- ------- Bu kim? 0
Tiu estas Petro. B-, -eter. B__ P_____ B-, P-t-r- ---------- Bu, Peter. 0
Petro estas studento. P-t-r ün-v---it- öğ----i---i-. P____ ü_________ ö____________ P-t-r ü-i-e-s-t- ö-r-n-i-i-i-. ------------------------------ Peter üniversite öğrencisidir. 0
Kiu estas tiu? B---im? B_ k___ B- k-m- ------- Bu kim? 0
Tiu estas Marta. B-- Ma-tha. B__ M______ B-, M-r-h-. ----------- Bu, Martha. 0
Marta estas sekretariino. M--th--s---e-er-ir. M_____ s___________ M-r-h- s-k-e-e-d-r- ------------------- Martha sekreterdir. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. P-t-r ve-Mar--a---k-daşt-rla-. P____ v_ M_____ a_____________ P-t-r v- M-r-h- a-k-d-ş-ı-l-r- ------------------------------ Peter ve Martha arkadaştırlar. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pe-er --r---’--n-e---k -r-adaş--ır. P____ M_________ e____ a___________ P-t-r M-r-h-’-ı- e-k-k a-k-d-ş-d-r- ----------------------------------- Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. 0
Marta estas la amikino de Petro. M--tha---t--’-n kı----k-da-ı-ı-. M_____ P_______ k__ a___________ M-r-h- P-t-r-i- k-z a-k-d-ş-d-r- -------------------------------- Martha Peter’in kız arkadaşıdır. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!