Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? H-ng- -r--atı--ü--ü--ey--? H____ k_______ ü__________ H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Kiun aŭton vi aĉetis? Hang- -----y--sat-n a---n? H____ a______ s____ a_____ H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Kiun gazeton vi abonis? H-ng-------e-- abo-e-ol-un? H____ g_______ a____ o_____ H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Kiun vi vidis? K--------ünü-? K___ g________ K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Kiun vi renkontis? K----ra---------? K___ r___________ K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Kiun vi rekonis? K-m- --n--ınız? K___ t_________ K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Kiam vi ellitiĝis? Ne -a-an---l-tı---? N_ z____ k_________ N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Kiam vi komencis? N--z--a---aş-a-----? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Kiam vi finis? Ne z-ma- bı-a-tınız? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Kial vi vekiĝis? Ni-i- -----ın-z? N____ u_________ N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Kial vi iĝis instruisto? Ni----öğ--t--n-ol-un--? N____ ö_______ o_______ N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Kial vi prenis taksion? N-----b-r ----iye------ni-? N____ b__ t______ b________ N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
De kie vi venis? Ner--en---l----z? N______ g________ N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Kien vi iris? Nereye gitt-n--? N_____ g________ N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Kie vi estis? N-------niz? N___________ N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Al kiu vi helpis? Kime yar-ım e---n? K___ y_____ e_____ K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Al kiu vi skribis? K-me-y--dı-? K___ y______ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Al kiu vi respondis? K-m- ----p --r--n? K___ c____ v______ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…