Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras.
سأن-- -ا--------ا-م-به.
_____ ح____ ي__ ا______
-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-.
------------------------
سأنهض حالما يرن المنبه.
0
s----------l-mā-yarin- ---mu----i-.
s_______ ḥ_____ y_____ a___________
s---n-u- ḥ-l-m- y-r-n- a---u-a-b-h-
-----------------------------------
sa-anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras.
سأنهض حالما يرن المنبه.
sa-anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni.
أ--ر با-ت-ب عند-ا -ت-----ل--ا-د--س-.
أ___ ب_____ ع____ ي____ ع__ ا_______
أ-ع- ب-ل-ع- ع-د-ا ي-ع-ن ع-ي ا-د-ا-ة-
------------------------------------
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة.
0
as-‘-r -------ab-‘--d--ā-y---‘--ya--‘al---- al-d-r-s--.
a_____ b________ ‘______ y_________ ‘______ a__________
a-h-u- b-l-t-‘-b ‘-n-a-ā y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
-------------------------------------------------------
ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة.
ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo.
سأ--قف ----لع-ل عن--ا-أب-- ال--ين.
س_____ ع_ ا____ ع____ أ___ ا______
س-ت-ق- ع- ا-ع-ل ع-د-ا أ-ل- ا-س-ي-.
----------------------------------
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين.
0
s--a--w---a---a--al---m-- -i--a-- a-l-g- a---it-īn.
s___________ ‘__ a_______ ‘______ a_____ a_________
s---t-w-q-a- ‘-n a---a-a- ‘-n-a-ā a-l-g- a---i-t-n-
---------------------------------------------------
sa-atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā ablugh al-sittīn.
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين.
sa-atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā ablugh al-sittīn.
Kiam vi vokos?
م-- -وف تت-ل؟
م__ س__ ت____
م-ى س-ف ت-ص-؟
-------------
متى سوف تتصل؟
0
matā-s-w-a----ta-i-?
m___ s____ t________
m-t- s-w-a t-t-a-i-?
--------------------
matā sawfa tattaṣil?
Kiam vi vokos?
متى سوف تتصل؟
matā sawfa tattaṣil?
Ekde kiam mi havos momenton.
ح-ل-- -----ل----ظ-.
ح____ ت___ ل_ ل____
ح-ل-ا ت-ا- ل- ل-ظ-.
-------------------
حالما تتاح لي لحظة.
0
ḥā--mā ----- -ī-l-ḥẓ-h.
ḥ_____ t____ l_ l______
ḥ-l-m- t-t-ḥ l- l-ḥ-a-.
-----------------------
ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
Ekde kiam mi havos momenton.
حالما تتاح لي لحظة.
ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo.
سو- يتصل-بك --دم- يت-فر ل-----ع- ---ق-.
س__ ي___ ب_ ع____ ي____ ل___ ب__ ا_____
س-ف ي-ص- ب- ع-د-ا ي-و-ر ل-ي- ب-ض ا-و-ت-
---------------------------------------
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت.
0
saw-a -a--a-i- ---a----d--ā y-------a- lad--hi-ba-- al---q-.
s____ y_______ b___ ‘______ y_________ l______ b___ a_______
s-w-a y-t-a-i- b-k- ‘-n-a-ā y-t-w-f-a- l-d-y-i b-‘- a---a-t-
------------------------------------------------------------
sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت.
sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
Kiom longe vi laboros?
كم م- ال--ت --- تع--؟
ك_ م_ ا____ س__ ت____
ك- م- ا-و-ت س-ف ت-م-؟
---------------------
كم من الوقت سوف تعمل؟
0
kam min -l-w--- sa-f- --‘-al?
k__ m__ a______ s____ t______
k-m m-n a---a-t s-w-a t-‘-a-?
-----------------------------
kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
Kiom longe vi laboros?
كم من الوقت سوف تعمل؟
kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
Mi laboros tiom longe kiom mi povos.
--ع-- ----مت -ا-ر-ً-ع-- ذ-ك.
_____ م_ د__ ق____ ع__ ذ___
-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك-
-----------------------------
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
0
s--a‘m-l--ā-dumtu q----an ---ā ----i-.
s_______ m_ d____ q______ ‘___ d______
s---‘-a- m- d-m-u q-d-r-n ‘-l- d-ā-i-.
--------------------------------------
sa-a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
Mi laboros tiom longe kiom mi povos.
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
sa-a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos.
س-ع-ل--ا -م- --ح------.
_____ م_ د__ ب___ ج____
-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-.
------------------------
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
0
s--a‘-a- -- -u--u b--ṣiḥḥ-----y----h.
s_______ m_ d____ b________ j________
s---‘-a- m- d-m-u b---i-ḥ-h j-y-i-a-.
-------------------------------------
sa-a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos.
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
sa-a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
Li kuŝas en lito anstataŭ labori.
إ-ه مس-ل- -لى--ل-ر---ب-ل-----عمل.
___ م____ ع__ ا_____ ب__ أ_ ي____
-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-.
----------------------------------
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
0
i-na- --st-l-i- --lā al----ī- b--al -- -a-m-l.
i____ m________ ‘___ a_______ b____ a_ y______
i-n-h m-s-a-q-n ‘-l- a---a-ī- b-d-l a- y-‘-a-.
----------------------------------------------
innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal an ya‘mal.
Li kuŝas en lito anstataŭ labori.
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal an ya‘mal.
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri.
ه- تق-- ا-ص--ف----ل-أ---طبخ.
__ ت___ ا______ ب__ أ_ ت____
-ي ت-ر- ا-ص-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-.
-----------------------------
هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ.
0
h-y------ra’----ṣ-ḥīf-h--ada- an---ṭ-u-h.
h____ t_____ a_________ b____ a_ t_______
h-y-a t-q-a- a---a-ī-a- b-d-l a- t-ṭ-u-h-
-----------------------------------------
hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal an taṭbukh.
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri.
هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ.
hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal an taṭbukh.
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen.
--- يج----ي-----نة--دل--ن----ب---ى---ب-ت.
___ ي___ ف_ ا_____ ب__ أ_ ي___ إ__ ا_____
-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت-
------------------------------------------
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
0
in--- ------ -ī--l---n-h ba-----n y-dh-ab i---al--ayt.
i____ y_____ f_ a_______ b____ a_ y______ i__ a_______
i-n-h y-j-i- f- a---ā-a- b-d-l a- y-d-h-b i-ā a---a-t-
------------------------------------------------------
innah yajlis fī al-ḥānah badal an yadhhab ilā al-bayt.
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen.
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
innah yajlis fī al-ḥānah badal an yadhhab ilā al-bayt.
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie.
ح-ب-ع-مي--و ي--ن ه--.
___ ع___ ه_ ي___ ه___
-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا-
----------------------
حسب علمي هو يسكن هنا.
0
ḥa--b-‘i-mī h--a ya---n hu-ā.
ḥ____ ‘____ h___ y_____ h____
ḥ-s-b ‘-l-ī h-w- y-s-u- h-n-.
-----------------------------
ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie.
حسب علمي هو يسكن هنا.
ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas.
-س- ------و-ت--م----.
___ ع___ ز____ م_____
-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة-
----------------------
حسب علمي زوجته مريضة.
0
ḥas-b--i--ī-----atuhu-m--īḍ-h.
ḥ____ ‘____ z________ m_______
ḥ-s-b ‘-l-ī z-w-a-u-u m-r-ḍ-h-
------------------------------
ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas.
حسب علمي زوجته مريضة.
ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
Laŭ mia scio, li estas senlabora.
-سب عل-ي -و----- -- الع-ل.
___ ع___ ه_ ع___ ع_ ا_____
-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل-
---------------------------
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
0
ḥa--- ‘ilm--h------ṭi---a-----‘amal.
ḥ____ ‘____ h___ ‘____ ‘__ a________
ḥ-s-b ‘-l-ī h-w- ‘-ṭ-l ‘-n a---a-a-.
------------------------------------
ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
Laŭ mia scio, li estas senlabora.
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata.
-- لم أغرق -------م--كنت--ص----ي--لو-ت---م-دد.
__ ل_ أ___ ف_ ا____ ل___ و___ ف_ ا____ ا______
-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-.
-----------------------------------------------
لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد.
0
law l-m-a-h-a---ī -l--awm l--unt- --ṣa-t--ī -l-w--t -l------da-.
l__ l__ a_____ f_ a______ l______ w_____ f_ a______ a___________
l-w l-m a-h-a- f- a---a-m l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d-
----------------------------------------------------------------
law lam aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata.
لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد.
law lam aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata.
لو ل---ف--ي----اف-ة --نت------ف---ل-قت--لم-دد.
__ ل_ ت____ ا______ ل___ و___ ف_ ا____ ا______
-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-.
-----------------------------------------------
لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد.
0
l-- l-- t--ti-- -l--āf-l-h--ak--t- -a------ī-a----q- al-m--a---d.
l__ l__ t______ a_________ l______ w_____ f_ a______ a___________
l-w l-m t-f-i-ī a---ā-i-a- l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d-
-----------------------------------------------------------------
law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata.
لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد.
law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata.
ل- لم--ض- ---ريق -كن--و-ل- -ي-ال--- ال--د-.
__ ل_ أ__ ا_____ ل___ و___ ف_ ا____ ا______
-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-.
--------------------------------------------
لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد.
0
law lam--ḍi---l--arīq--aku-t---aṣa-t----al--a-t ---mu---d--.
l__ l__ a___ a_______ l______ w_____ f_ a______ a___________
l-w l-m a-i- a---a-ī- l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d-
------------------------------------------------------------
law lam aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata.
لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد.
law lam aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.