Frazlibro

eo Labori   »   tr Çalışmak

55 [kvindek kvin]

Labori

Labori

55 [elli beş]

Çalışmak

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Kio estas via profesio? Mesl----la------ ---------nu-? M_____ o_____ n_ y____________ M-s-e- o-a-a- n- y-p-y-r-u-u-? ------------------------------ Meslek olarak ne yapıyorsunuz? 0
Mia edzo estas kuracisto. K---m -o----. K____ d______ K-c-m d-k-o-. ------------- Kocam doktor. 0
Mi laboras duontempe kiel flegistino. B-n-yarım--ü- h-mş-re-o-a--- --l-şı---u-. B__ y____ g__ h______ o_____ ç___________ B-n y-r-m g-n h-m-i-e o-a-a- ç-l-ş-y-r-m- ----------------------------------------- Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. 0
Ni baldaŭ pensiuliĝos. Y-----a-em---i -la-ağ-z. Y______ e_____ o________ Y-k-n-a e-e-l- o-a-a-ı-. ------------------------ Yakında emekli olacağız. 0
Sed la impostoj estas tro altaj. Am--ve-giler----s--. A__ v_______ y______ A-a v-r-i-e- y-k-e-. -------------------- Ama vergiler yüksek. 0
Kaj la malsanulasekuro multekostas. V- ha-tal-- si--r-----yü--ek. V_ h_______ s________ y______ V- h-s-a-ı- s-g-r-a-ı y-k-e-. ----------------------------- Ve hastalık sigortası yüksek. 0
Kio vi iam volas iĝi? N----m-k i-t-----u-? N_ o____ i__________ N- o-m-k i-t-y-r-u-? -------------------- Ne olmak istiyorsun? 0
Mi ŝatus iĝi inĝeniero. Mü-e-dis o-mak i--i-or-m. M_______ o____ i_________ M-h-n-i- o-m-k i-t-y-r-m- ------------------------- Mühendis olmak istiyorum. 0
Mi ŝatus studi en universitato. Ü--v-r-it----o-u--k ----yo---. Ü___________ o_____ i_________ Ü-i-e-s-t-d- o-u-a- i-t-y-r-m- ------------------------------ Üniversitede okumak istiyorum. 0
Mi estas staĝanto. Be-----jyer-m. B__ s_________ B-n s-a-y-r-m- -------------- Ben stajyerim. 0
Mi ne gajnas multon. F-z-a ka---mı--ru-. F____ k____________ F-z-a k-z-n-ı-o-u-. ------------------- Fazla kazanmıyorum. 0
Mi staĝas eksterlande. Yu-- d------ staj--ap-y-r--. Y___ d______ s___ y_________ Y-r- d-ş-n-a s-a- y-p-y-r-m- ---------------------------- Yurt dışında staj yapıyorum. 0
Tio estas mia estro. Bu-b-n-m-ş----. B_ b____ ş_____ B- b-n-m ş-f-m- --------------- Bu benim şefim. 0
Mi havas afablajn kolegojn. H-- ---ad-şla-ı---ar. H__ a___________ v___ H-ş a-k-d-ş-a-ı- v-r- --------------------- Hoş arkadaşlarım var. 0
Tagmeze ni ĉiam iras al la laboreja restoracio. Ö-lenleri-h-- -a-ti-e--id-yo---. Ö________ h__ k______ g_________ Ö-l-n-e-i h-p k-n-i-e g-d-y-r-z- -------------------------------- Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. 0
Mi serĉas laboron. İş a--y----. İ_ a________ İ- a-ı-o-u-. ------------ İş arıyorum. 0
Mi estas senlabora de jam unu jaro. Bir yıld-r ---i-im. B__ y_____ i_______ B-r y-l-ı- i-s-z-m- ------------------- Bir yıldır işsizim. 0
Estas tro multaj senlaboruloj en ĉi-tiu lando. Bu -l-ede çok---si- var. B_ ü_____ ç__ i____ v___ B- ü-k-d- ç-k i-s-z v-r- ------------------------ Bu ülkede çok işsiz var. 0

La memoro bezonas la parolon

La plej multaj homoj memoras sian unuan lernejan tagon. Ili tamen ne plu scias tion, kio antaŭe okazis. Ni havas preskaŭ neniun memoron pri niaj unuaj vivjaroj. Sed kial estas tiel? Kial ni ne memoras tion, kion ni travivis estante beboj? La kialo troviĝas en nia disvolviĝo. La parolkapablo kaj la memorkapablo disvolviĝas preskaŭ samtempe. Kaj por povi ion memori, la homo bezonas la parolkapablon. Tio signifas ke li jam devas havi vortojn por tio, kion li travivas. Sciencistoj efektivigis diversajn testojn kun infanoj. Ili tiuokaze faris interesan malkovron. Ekde kiam la infanoj lernas paroli, ili forgesas ĉion antaŭe okazintan. La eko de la parolo do estas ankaŭ la eko de la memoro. La infanoj multe lernas en la unuaj tri jaroj de sia vivo. Ili ĉiutage travivas novajn aferojn. Ili tiuaĝe ankaŭ faras tre gravas spertojn. Ĉio ĉi malgraŭe perdiĝas. La psiĥologoj nomas tiun fenomenon infana amnezio. Restas nur la aferoj, kiujn la infanoj povas nomi. La personajn spertojn konservas la membiografia memorkapablo. Ĝi funkcias kiel taglibro. En ĝi konserviĝas ĉio, kio gravas por nia vivo. La membiografia memorkapablo do ankaŭ formas nian identecon. Sed ĝia disvolviĝo dependas de la lernado de la gepatra lingvo. Kaj nian memorkapablon ni povas aktivigi nur per nia parolkapablo. Kompreneble ne vere forestas la aferoj, kiujn ni travivis estante beboj. Ili estas konservitaj ie en nia cerbo. Sed ni ne plu povas aliri ilin… vere bedaŭrindas, ĉu ne?