Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   tr Otelde – şikâyetler

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. D---a--za--. D__ a_______ D-ş a-ı-a-ı- ------------ Duş arızalı. 0
Ne estas varma akvo. S-c-- -------iyor. S____ s_ g________ S-c-k s- g-l-i-o-. ------------------ Sıcak su gelmiyor. 0
Ĉu vi povas riparigi ĝin? Bunu--a--r-e------ilir m---niz? B___ t____ e__________ m_______ B-n- t-m-r e-t-r-b-l-r m-s-n-z- ------------------------------- Bunu tamir ettirebilir misiniz? 0
Ne estas telefono en la ĉambro. O--da-------- -ok. O____ t______ y___ O-a-a t-l-f-n y-k- ------------------ Odada telefon yok. 0
Ne estas televidilo en la ĉambro. O-a---t--e-i-y-- -ok. O____ t_________ y___ O-a-a t-l-v-z-o- y-k- --------------------- Odada televizyon yok. 0
La ĉambro ne havas balkonon. O-a--- b---onu ---. O_____ b______ y___ O-a-ı- b-l-o-u y-k- ------------------- Odanın balkonu yok. 0
La ĉambro estas tro brua. Oda-f-z-- -ü--l--lü. O__ f____ g_________ O-a f-z-a g-r-l-ü-ü- -------------------- Oda fazla gürültülü. 0
La ĉambro estas tro malgranda. Od- ---------ük. O__ f____ k_____ O-a f-z-a k-ç-k- ---------------- Oda fazla küçük. 0
La ĉambro estas tro malhela. Oda-f-z------anlık. O__ f____ k________ O-a f-z-a k-r-n-ı-. ------------------- Oda fazla karanlık. 0
La hejtilo ne funkcias. K-lor-fer-ç-lı-----r. K________ ç__________ K-l-r-f-r ç-l-ş-ı-o-. --------------------- Kalorifer çalışmıyor. 0
La klimatizilo ne funkcias. K-i-a--a---m----. K____ ç__________ K-i-a ç-l-ş-ı-o-. ----------------- Klima çalışmıyor. 0
La televidilo ne funkcias. Tel-v---on b--uk. T_________ b_____ T-l-v-z-o- b-z-k- ----------------- Televizyon bozuk. 0
Tio ne plaĉas al mi. Bu h----------i-or. B_ h_____ g________ B- h-ş-m- g-t-i-o-. ------------------- Bu hoşuma gitmiyor. 0
Tio estas tromultekosta por mi. Bu ben-m-i----f-zla pa---ı. B_ b____ i___ f____ p______ B- b-n-m i-i- f-z-a p-h-l-. --------------------------- Bu benim için fazla pahalı. 0
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? Dah---cuz ----şe--n------ mı? D___ u___ b__ ş______ v__ m__ D-h- u-u- b-r ş-y-n-z v-r m-? ----------------------------- Daha ucuz bir şeyiniz var mı? 0
Ĉu proksime estas junulargastejo? Bur---r-a-----nda-g------ --in-b-- m--af-r--n- va---ı? B________ y______ g______ i___ b__ m__________ v__ m__ B-r-l-r-a y-k-n-a g-n-l-r i-i- b-r m-s-f-r-a-e v-r m-? ------------------------------------------------------ Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? 0
Ĉu proksime estas pensiono? B----a ya-ı-da--i--pan-i--- var-mı? B_____ y______ b__ p_______ v__ m__ B-r-d- y-k-n-a b-r p-n-i-o- v-r m-? ----------------------------------- Burada yakında bir pansiyon var mı? 0
Ĉu proksime estas restoracio? Bu------a-ın-- --r--e-t-ran--a--m-? B_____ y______ b__ r_______ v__ m__ B-r-d- y-k-n-a b-r r-s-o-a- v-r m-? ----------------------------------- Burada yakında bir restoran var mı? 0

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!