Frazlibro

eo Dompurigado   »   tr Ev temizliği

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [on sekiz]

Ev temizliği

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Bu-ün-C--arte--. B____ C_________ B-g-n C-m-r-e-i- ---------------- Bugün Cumartesi. 0
Hodiaŭ ni havas tempon. Bu-ü----k---iz---r. B____ v_______ v___ B-g-n v-k-i-i- v-r- ------------------- Bugün vaktimiz var. 0
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. B---n -vi -emi-l--ec--iz. B____ e__ t______________ B-g-n e-i t-m-z-e-e-e-i-. ------------------------- Bugün evi temizleyeceğiz. 0
Mi purigadas la banĉambron. Be- banyoyu--emi-l-yor-m. B__ b______ t____________ B-n b-n-o-u t-m-z-i-o-u-. ------------------------- Ben banyoyu temizliyorum. 0
Mia edzo lavas la aŭton. Ko-am ar-ba-----k----. K____ a______ y_______ K-c-m a-a-a-ı y-k-y-r- ---------------------- Kocam arabayı yıkıyor. 0
La infanoj purigadas la biciklojn. Ç--uk--r---s--letl------mi-l-y--. Ç_______ b___________ t__________ Ç-c-k-a- b-s-k-e-l-r- t-m-z-i-o-. --------------------------------- Çocuklar bisikletleri temizliyor. 0
Avinjo akvumas la florojn. B-y--ann--çiç--leri-su-uy--. B________ ç________ s_______ B-y-k-n-e ç-ç-k-e-i s-l-y-r- ---------------------------- Büyükanne çiçekleri suluyor. 0
La infanoj ordigas la infanĉambron. Ç-c-k--r-ç-cuk ---s-n--top-uy-r. Ç_______ ç____ o______ t________ Ç-c-k-a- ç-c-k o-a-ı-ı t-p-u-o-. -------------------------------- Çocuklar çocuk odasını topluyor. 0
Mia edzo ordigas sian skribotablon. Koc-m--a-ış-a ----sın----pl-yor. K____ ç______ m_______ t________ K-c-m ç-l-ş-a m-s-s-n- t-p-u-o-. -------------------------------- Kocam çalışma masasını topluyor. 0
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Ben-çam-şı--arı -amaş-- m-ki-esi-e---ld-------m. B__ ç__________ ç______ m_________ d____________ B-n ç-m-ş-r-a-ı ç-m-ş-r m-k-n-s-n- d-l-u-u-o-u-. ------------------------------------------------ Ben çamaşırları çamaşır makinesine dolduruyorum. 0
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Ç--aşır--r---sıyor--. Ç__________ a________ Ç-m-ş-r-a-ı a-ı-o-u-. --------------------- Çamaşırları asıyorum. 0
Mi gladas la lavitaĵon. Çam--ır-a----tül-y--um. Ç__________ ü__________ Ç-m-ş-r-a-ı ü-ü-ü-o-u-. ----------------------- Çamaşırları ütülüyorum. 0
La fenestroj estas malpuraj. Ca-l-- -ir--. C_____ k_____ C-m-a- k-r-i- ------------- Camlar kirli. 0
La planko estas malpura. Y---er ki---. Y_____ k_____ Y-r-e- k-r-i- ------------- Yerler kirli. 0
La vazaro estas malpura. Mutf-k---k-mı k-r--. M_____ t_____ k_____ M-t-a- t-k-m- k-r-i- -------------------- Mutfak takımı kirli. 0
Kiu purigadas la fenestrojn? C---ar- kim -e-iz--y--? C______ k__ t__________ C-m-a-ı k-m t-m-z-i-o-? ----------------------- Camları kim temizliyor? 0
Kiu polvosuĉas? K-m s---r---r? K__ s_________ K-m s-p-r-y-r- -------------- Kim süpürüyor? 0
Kiu lavas la vazaron? T-bakl--ı---m---k-yo-? T________ k__ y_______ T-b-k-a-ı k-m y-k-y-r- ---------------------- Tabakları kim yıkıyor? 0

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!