Libro de frases

es En la consulta del doctor   »   lv Pie ārsta

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

En la consulta del doctor

57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español letón Sonido más
(Yo) tengo una cita con el doctor. Man-----i--aks---pie---s--. M__ i_ p________ p__ ā_____ M-n i- p-e-a-s-s p-e ā-s-a- --------------------------- Man ir pieraksts pie ārsta. 0
(Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). Ma---r pi-rak--s uz-d-s-i----. M__ i_ p________ u_ d_________ M-n i- p-e-a-s-s u- d-s-i-i-m- ------------------------------ Man ir pieraksts uz desmitiem. 0
¿Cómo es su nombre? Kā-J-s--au-? K_ J__ s____ K- J-s s-u-? ------------ Kā Jūs sauc? 0
Por favor tome asiento en la sala de espera. Lū-z-----i--et -z-ai------ te-pā! L_____ g______ u__________ t_____ L-d-u- g-i-i-t u-g-i-ā-a-ā t-l-ā- --------------------------------- Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā! 0
Ya viene el doctor. Ā-s-------t n-k-. Ā____ t____ n____ Ā-s-s t-l-t n-k-. ----------------- Ārsts tūlīt nāks. 0
¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? Kur-------at-a----ši----? K__ J__ e___ a___________ K-r J-s e-a- a-d-o-i-ā-a- ------------------------- Kur Jūs esat apdrošināta? 0
¿En qué lo / la puedo ayudar? K---s--a-u da--t J--u --b-? K_ e_ v___ d____ J___ l____ K- e- v-r- d-r-t J-s- l-b-? --------------------------- Ko es varu darīt Jūsu labā? 0
¿Tiene algún dolor? Va- J-ms-ir -ā-es? V__ J___ i_ s_____ V-i J-m- i- s-p-s- ------------------ Vai Jums ir sāpes? 0
¿En dónde le duele? K-- ---? K__ s___ K-r s-p- -------- Kur sāp? 0
Siempre tengo dolor de espalda. M-n ---nmē- sā------ra. M__ v______ s__ m______ M-n v-e-m-r s-p m-g-r-. ----------------------- Man vienmēr sāp mugura. 0
Tengo dolor de cabeza a menudo. M-n-b-----s-- -a---. M__ b____ s__ g_____ M-n b-e-i s-p g-l-a- -------------------- Man bieži sāp galva. 0
A veces tengo dolor de estómago. Man-daž---z -āp-v-de--. M__ d______ s__ v______ M-n d-ž-e-z s-p v-d-r-. ----------------------- Man dažreiz sāp vēders. 0
¡Por favor desabroche la parte superior! Lūdzu,-a----bi-t-es -īdz-v-d-klim! L_____ a___________ l___ v________ L-d-u- a-ģ-r-i-t-e- l-d- v-d-k-i-! ---------------------------------- Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim! 0
¡Por favor acuéstese en la camilla! L----- --gu--e---- uz---vā-a! L_____ a__________ u_ d______ L-d-u- a-g-l-e-i-s u- d-v-n-! ----------------------------- Lūdzu, atgulieties uz dīvāna! 0
La presión arterial está en orden. A---ss--e-i--s-ir k--tīb-. A_____________ i_ k_______ A-i-s-p-e-i-n- i- k-r-ī-ā- -------------------------- Asinsspiediens ir kārtībā. 0
Le voy a prescribir una inyección. E---um- ie---i-ēš-. E_ j___ i__________ E- j-m- i-š-r-c-š-. ------------------- Es jums iešpricēšu. 0
Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). E- Ju---iedoš-----l-t-s. E_ J___ i_____ t________ E- J-m- i-d-š- t-b-e-e-. ------------------------ Es Jums iedošu tabletes. 0
Le doy una receta médica para la farmacia. Es -u------aks-īš--re-ep-i. E_ J___ i_________ r_______ E- J-m- i-r-k-t-š- r-c-p-i- --------------------------- Es Jums izrakstīšu recepti. 0

Palabras largas, palabras cortas

La longitud de una palabra depende de su contenido informativo. Así lo ha revelado un estudio americano. Los investigadores analizaron palabras de diez lenguas europeas. Esto se hizo con la ayuda de un ordenador. A traves de un programa, el ordenador analizó diferentes palabras. Con un algoritmo calculó el contenido informativo. Los resultados fueron claros. Cuanto más breve es una palabra, menos información transmite. Resulta interesante saber que utilizamos las palabras breves más a menudo que las largas. Este hecho está relacionado con el fenómeno de la eficiencia lingüística. Al hablar, nos concentramos en lo importante. De manera que las palabras que no contienen mucha información no pueden ser demasiado grandes. Así se garantiza que no perdemos demasiado tiempo en cosas sin importancia. La correlación entre extensión y contenido tiene más ventajas. De ese modo se verifica que el contenido informativo siempre permanece constante. O sea, que en un período determinado de tiempo transmitimos la misma cantidad de información. Podemos, por ejemplo, usar unas pocas palabras grandes. O también, por el contrario, utilizar muchas palabras cortas. Tanto da lo que elijamos: la cantidad de información permanece constante. El resultado final es que nuestro lenguaje tiene un ritmo uniforme. De esta manera se le facilita la tarea a quienes nos escuchan. Si la cantidad informativa variase de cada vez, aumentarían las dificultades. Nuestros oyentes no se adaptarían bien a nuestra conversación. La comunicación sería, entonces, más difícil. Quien quiere ser comprendido correctamente, debe elegir palabras cortas. Pues las palabras cortas se comprenden mejor que las de mayor extensión. Como se dice en inglés: Keep It Short and Simple! En suma: KISS!