Libro de frases

es En la consulta del doctor   »   sl Pri zdravniku

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

En la consulta del doctor

57 [sedeminpetdeset]

Pri zdravniku

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
(Yo) tengo una cita con el doctor. N-ro-e-(-)--e- --- --r-v-i-u. N_________ s__ p__ z_________ N-r-č-n-a- s-m p-i z-r-v-i-u- ----------------------------- Naročen(a) sem pri zdravniku. 0
(Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). Na-o--n--)---m--- deseti-. N_________ s__ o_ d_______ N-r-č-n-a- s-m o- d-s-t-h- -------------------------- Naročen(a) sem ob desetih. 0
¿Cómo es su nombre? K-ko-----je---e? K___ v__ j_ i___ K-k- v-m j- i-e- ---------------- Kako vam je ime? 0
Por favor tome asiento en la sala de espera. P-o-im u-edite -e-----kal--co. P_____ u______ s_ v č_________ P-o-i- u-e-i-e s- v č-k-l-i-o- ------------------------------ Prosim usedite se v čakalnico. 0
Ya viene el doctor. Zdra-nik-p---e--a-oj. Z_______ p____ t_____ Z-r-v-i- p-i-e t-k-j- --------------------- Zdravnik pride takoj. 0
¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? Kje--t- zav-r-----? K__ s__ z__________ K-e s-e z-v-r-v-n-? ------------------- Kje ste zavarovani? 0
¿En qué lo / la puedo ayudar? K-- la-k- -t--i---a vas? K__ l____ s_____ z_ v___ K-j l-h-o s-o-i- z- v-s- ------------------------ Kaj lahko storim za vas? 0
¿Tiene algún dolor? V-s--o-i? ---it--b-l-či--? V__ b____ Č_____ b________ V-s b-l-? Č-t-t- b-l-č-n-? -------------------------- Vas boli? Čutite bolečine? 0
¿En dónde le duele? Kje-v-- b---? K__ v__ b____ K-e v-s b-l-? ------------- Kje vas boli? 0
Siempre tengo dolor de espalda. St---- -e b----h--e-. S_____ m_ b___ h_____ S-a-n- m- b-l- h-b-t- --------------------- Stalno me boli hrbet. 0
Tengo dolor de cabeza a menudo. P--o-----e b--i-g-ava. P______ m_ b___ g_____ P-g-s-o m- b-l- g-a-a- ---------------------- Pogosto me boli glava. 0
A veces tengo dolor de estómago. Vč-si---e---l--tre--h. V_____ m_ b___ t______ V-a-i- m- b-l- t-e-u-. ---------------------- Včasih me boli trebuh. 0
¡Por favor desabroche la parte superior! Pro-i--s--cite ---d- ---u! P_____ s______ s_ d_ p____ P-o-i- s-e-i-e s- d- p-s-! -------------------------- Prosim slecite se do pasu! 0
¡Por favor acuéstese en la camilla! U-e-i---se---r-si-- n--lež---i-. U______ s__ p______ n_ l________ U-e-i-e s-, p-o-i-, n- l-ž-l-i-. -------------------------------- Uležite se, prosim, na ležalnik. 0
La presión arterial está en orden. K-----t--k -e-v -e-u. K____ t___ j_ v r____ K-v-i t-a- j- v r-d-. --------------------- Krvni tlak je v redu. 0
Le voy a prescribir una inyección. Dal--)--am bo- inje-----. D_____ v__ b__ i_________ D-l-a- v-m b-m i-j-k-i-o- ------------------------- Dal(a) vam bom injekcijo. 0
Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). D--(-)-va- -om t-bl---. D_____ v__ b__ t_______ D-l-a- v-m b-m t-b-e-e- ----------------------- Dal(a) vam bom tablete. 0
Le doy una receta médica para la farmacia. Dal----v----o- -e-e-t--- v --k-r--. D_____ v__ b__ r_____ z_ v l_______ D-l-a- v-m b-m r-c-p- z- v l-k-r-o- ----------------------------------- Dal(a) vam bom recept za v lekarno. 0

Palabras largas, palabras cortas

La longitud de una palabra depende de su contenido informativo. Así lo ha revelado un estudio americano. Los investigadores analizaron palabras de diez lenguas europeas. Esto se hizo con la ayuda de un ordenador. A traves de un programa, el ordenador analizó diferentes palabras. Con un algoritmo calculó el contenido informativo. Los resultados fueron claros. Cuanto más breve es una palabra, menos información transmite. Resulta interesante saber que utilizamos las palabras breves más a menudo que las largas. Este hecho está relacionado con el fenómeno de la eficiencia lingüística. Al hablar, nos concentramos en lo importante. De manera que las palabras que no contienen mucha información no pueden ser demasiado grandes. Así se garantiza que no perdemos demasiado tiempo en cosas sin importancia. La correlación entre extensión y contenido tiene más ventajas. De ese modo se verifica que el contenido informativo siempre permanece constante. O sea, que en un período determinado de tiempo transmitimos la misma cantidad de información. Podemos, por ejemplo, usar unas pocas palabras grandes. O también, por el contrario, utilizar muchas palabras cortas. Tanto da lo que elijamos: la cantidad de información permanece constante. El resultado final es que nuestro lenguaje tiene un ritmo uniforme. De esta manera se le facilita la tarea a quienes nos escuchan. Si la cantidad informativa variase de cada vez, aumentarían las dificultades. Nuestros oyentes no se adaptarían bien a nuestra conversación. La comunicación sería, entonces, más difícil. Quien quiere ser comprendido correctamente, debe elegir palabras cortas. Pues las palabras cortas se comprenden mejor que las de mayor extensión. Como se dice en inglés: Keep It Short and Simple! En suma: KISS!