¿Por qué no se come (usted) el pastel?
لم----ل- --كل-الكع-ة؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ك-ك-؟
---------------------
لماذا لا تأكل الكعكة؟
0
li---h- l--t------al-ka-k--?
l______ l_ t_____ a_________
l-m-d-ā l- t-’-u- a---a-k-h-
----------------------------
limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
¿Por qué no se come (usted) el pastel?
لماذا لا تأكل الكعكة؟
limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
Tengo que adelgazar.
أ--ا---لى---دان-الو--.
أ____ إ__ ف____ ا_____
أ-ت-ج إ-ى ف-د-ن ا-و-ن-
----------------------
أحتاج إلى فقدان الوزن.
0
&a---;-ḥtā--&ap--;--ā f----n al-w---.
&__________ &________ f_____ a_______
&-p-s-a-t-j &-p-s-i-ā f-q-a- a---a-n-
-------------------------------------
'aḥtāj 'ilā faqdan al-wazn.
Tengo que adelgazar.
أحتاج إلى فقدان الوزن.
'aḥtāj 'ilā faqdan al-wazn.
No me como el pastel porque debo adelgazar.
أ-- لا------ ------بحا-ة -ل- ------ا----.
أ__ ل_ آ____ ل____ ب____ إ__ إ____ ا_____
أ-ا ل- آ-ل-م ل-ن-ي ب-ا-ة إ-ى إ-ق-ص ا-و-ن-
-----------------------------------------
أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن.
0
&-pos------- -apo-;a-ul--a -i’a-nan--b----ti---pos--l- ----s--nq-ṣ a------.
&________ l_ &____________ l________ b______ &________ &__________ a_______
&-p-s-a-a l- &-p-s-a-u-u-a l-’-n-a-ī b-ā-a-i &-p-s-i-ā &-p-s-i-q-ṣ a---a-n-
---------------------------------------------------------------------------
'ana lā 'akuluha li’annanī bḥājati 'ilā 'inqāṣ al-wazn.
No me como el pastel porque debo adelgazar.
أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن.
'ana lā 'akuluha li’annanī bḥājati 'ilā 'inqāṣ al-wazn.
¿Por qué no se toma (usted) la cerveza?
لم--ا لا--ش-----بي-ة؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ب-ر-؟
---------------------
لماذا لا تشرب البيرة؟
0
limā-hā--ā -a-hrab -l-----h?
l______ l_ t______ a________
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---ī-a-?
----------------------------
limādhā lā tashrab al-bīrah?
¿Por qué no se toma (usted) la cerveza?
لماذا لا تشرب البيرة؟
limādhā lā tashrab al-bīrah?
Aún debo conducir.
لا -ز----تعي- -لي-ال--اد-.
ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة-
--------------------------
لا يزال يتعين علي القيادة.
0
l--y-zā- -ata‘--ya---alayya-al-qiyā---.
l_ y____ y_________ ‘______ a__________
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
---------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
Aún debo conducir.
لا يزال يتعين علي القيادة.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
No me la tomo porque aún tengo que conducir.
أنا -ا-أش-به-لأن---- يزال -ت--ن ع-ي--ل-ي---.
أ__ ل_ أ____ ل___ ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______
أ-ا ل- أ-ر-ه ل-ن- ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة-
--------------------------------------------
أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة.
0
&--o-;a-- l--ashr----a l--an---------z-l----a‘ay-an --l---a-a------d-h.
&________ l_ a________ l_______ l_ y____ y_________ ‘______ a__________
&-p-s-a-a l- a-h-a-u-a l-’-n-a- l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
-----------------------------------------------------------------------
'ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
No me la tomo porque aún tengo que conducir.
أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة.
'ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
¿Por qué no te tomas el café (tú)?
لما----- تشر---لق-و-؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ق-و-؟
---------------------
لماذا لا تشرب القهوة؟
0
l-m-d---lā -as------l-q-hwah?
l______ l_ t______ a_________
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---a-w-h-
-----------------------------
limādhā lā tashrab al-qahwah?
¿Por qué no te tomas el café (tú)?
لماذا لا تشرب القهوة؟
limādhā lā tashrab al-qahwah?
Está frío.
إنه--ب--د-.
____ ب_____
-ن-ا ب-ر-ة-
------------
إنها باردة.
0
&a-os;-nn--- bā-i---.
&___________ b_______
&-p-s-i-n-h- b-r-d-h-
---------------------
'innahā bāridah.
Está frío.
إنها باردة.
'innahā bāridah.
No me lo tomo porque está frío.
ل--أ---ه---ن- ب-رد.
ل_ أ____ ل___ ب____
ل- أ-ر-ه ل-ن- ب-ر-.
-------------------
لا أشربه لأنه بارد.
0
lā a-hrabuha----a-na-- -ā-i-a-.
l_ a________ l________ b_______
l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ā b-r-d-h-
-------------------------------
lā ashrabuha li’annahā bāridah.
No me lo tomo porque está frío.
لا أشربه لأنه بارد.
lā ashrabuha li’annahā bāridah.
¿Por qué no te tomas el té?
ل-اذ- لا-ت--ب ----ي؟
ل____ ل_ ت___ ا_____
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ش-ي-
--------------------
لماذا لا تشرب الشاي؟
0
l--ā-hā -ā-tas--a- al-----?
l______ l_ t______ a_______
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---h-y-
---------------------------
limādhā lā tashrab al-shāy?
¿Por qué no te tomas el té?
لماذا لا تشرب الشاي؟
limādhā lā tashrab al-shāy?
No tengo azúcar.
ل-- --- -كر.
ل__ ل__ س___
ل-س ل-ي س-ر-
------------
ليس لدي سكر.
0
l-ys- -ad--y- suk---.
l____ l______ s______
l-y-a l-d-y-a s-k-a-.
---------------------
laysa ladayya sukkar.
No tengo azúcar.
ليس لدي سكر.
laysa ladayya sukkar.
No me lo tomo porque no tengo azúcar.
لا --ر---لأن--ل-- لد- س--.
ل_ أ____ ل___ ل__ ل__ س___
ل- أ-ر-ه ل-ن- ل-س ل-ي س-ر-
--------------------------
لا أشربه لأنه ليس لدي سكر.
0
l- -s-rabu---l-----an- lay---l-da--- su--a-.
l_ a________ l________ l____ l______ s______
l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ī l-y-a l-d-y-a s-k-a-.
--------------------------------------------
lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
No me lo tomo porque no tengo azúcar.
لا أشربه لأنه ليس لدي سكر.
lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
¿Por qué no se toma (usted) la sopa?
لم----ل- -أك- -ل-س-ء؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ح-ا-؟
---------------------
لماذا لا تأكل الحساء؟
0
li----- l- ta’-u--a---isā-?
l______ l_ t_____ a________
l-m-d-ā l- t-’-u- a---i-ā-?
---------------------------
limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
¿Por qué no se toma (usted) la sopa?
لماذا لا تأكل الحساء؟
limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
No la he pedido.
-م أطل--.
__ أ_____
-م أ-ل-ه-
----------
لم أطلبه.
0
l-m 'a--u---.
l__ &_____________
l-m &-p-s-a-l-b-ā-
------------------
lam 'aṭlubhā.
No la he pedido.
لم أطلبه.
lam 'aṭlubhā.
No me la como porque no la he pedido.
-ا---ل-ال-ساء-ل-ني-لم---لبه-.
__ آ__ ا_____ ل___ ل_ أ______
-ا آ-ل ا-ح-ا- ل-ن- ل- أ-ل-ه-.
------------------------------
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
0
l- -kul-------ā---i-an-----m -------ṭlu---.
l_ ā___ a_______ l______ l__ &_____________
l- ā-u- a---i-ā- l-’-n-ī l-m &-p-s-a-l-b-ā-
-------------------------------------------
lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam 'aṭlubhā.
No me la como porque no la he pedido.
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam 'aṭlubhā.
¿Por qué no se come (usted) la carne?
-ما-لا --كل---لح-؟
___ ل_ ت___ ا_____
-م- ل- ت-ك- ا-ل-م-
-------------------
لما لا تأكل اللحم؟
0
l-m--lā ---k-l ---l-ḥm?
l___ l_ t_____ a_______
l-m- l- t-’-u- a---a-m-
-----------------------
limā lā ta’kul al-laḥm?
¿Por qué no se come (usted) la carne?
لما لا تأكل اللحم؟
limā lā ta’kul al-laḥm?
Soy vegetariano /-a.
-ن- -بات-.
___ ن_____
-ن- ن-ا-ي-
-----------
أنا نباتي.
0
&-pos;-na ---ā--.
&________ n______
&-p-s-a-a n-b-t-.
-----------------
'ana nabātī.
Soy vegetariano /-a.
أنا نباتي.
'ana nabātī.
No me la como porque soy vegetariano /-a.
---آكل --لحم-لأ-ي ن----.
__ آ__ ا____ ل___ ن_____
-ا آ-ل ا-ل-م ل-ن- ن-ا-ي-
-------------------------
لا آكل اللحم لأني نباتي.
0
lā -kul-a--la-m-li--n-anī----āt-.
l_ ā___ a______ l________ n______
l- ā-u- a---a-m l-’-n-a-ī n-b-t-.
---------------------------------
lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.
No me la como porque soy vegetariano /-a.
لا آكل اللحم لأني نباتي.
lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.