Libro de frases

es Pretérito 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

ṣīghat al-māḍī 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español árabe Sonido más
hablar por teléfono ي-ا-ف. ي_____ ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y-hāt-f y______ y-h-t-f ------- yuhātif
He hablado por teléfono. لقد ---ي- مك-ل-ة هاتفية. ل__ أ____ م_____ ه______ ل-د أ-ر-ت م-ا-م- ه-ت-ي-. ------------------------ لقد أجريت مكالمة هاتفية. 0
la--- -j----- -ukā---a- -āt--iy-ah. l____ a______ m________ h__________ l-q-d a-r-y-u m-k-l-m-h h-t-f-y-a-. ----------------------------------- laqad ajraytu mukālamah hātifiyyah.
He hablado por teléfono todo el rato. كنت --- ا----ف --ا--ا-و--. ك__ ع__ ا_____ ط___ ا_____ ك-ت ع-ى ا-ه-ت- ط-ا- ا-و-ت- -------------------------- كنت على الهاتف طوال الوقت. 0
ku-----a---al-h---f -ū-- -l---q-. k____ ‘___ a_______ ṭ___ a_______ k-n-u ‘-l- a---ā-i- ṭ-l- a---a-t- --------------------------------- kuntu ‘alā al-hātif ṭūla al-waqt.
preguntar يس--. ي____ ي-أ-. ----- يسأل. 0
yas--l y_____ y-s-a- ------ yas’al
(Yo) he preguntado. ‫ق- س---. ‫__ س____ ‫-د س-ل-. --------- ‫قد سألت. 0
qa- sa’a--. q__ s______ q-d s-’-l-. ----------- qad sa’alt.
Siempre he preguntado. ‫--ت-دا-------أ-. ‫___ د____ أ____ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-. ----------------- ‫كنت دائماً أسأل. 0
k-nt- --’i-a- a--a-. k____ d______ a_____ k-n-u d-’-m-n a-’-l- -------------------- kuntu dā’iman as’al.
contar ي----/-يخ-- - يروي. ي___ / ي___ / ي____ ي-ك- / ي-ب- / ي-و-. ------------------- يحكي / يخبر / يروي. 0
y--k- --y---b---/-ya-wī y____ / y______ / y____ y-ḥ-ī / y-k-b-r / y-r-ī ----------------------- yaḥkī / yukhbir / yarwī
He contado. لقد-قلت. ل__ ق___ ل-د ق-ت- -------- لقد قلت. 0
l---- --lta. l____ q_____ l-q-d q-l-a- ------------ laqad qulta.
He contado toda la historia. لق- أخب-ت-ا---- --ملة. ل__ أ____ ا____ ك_____ ل-د أ-ب-ت ا-ق-ة ك-م-ة- ---------------------- لقد أخبرت القصة كاملة. 0
l--a- -kh--r-a-al---ṣṣ-h ------h. l____ a_______ a________ k_______ l-q-d a-h-a-t- a---i-ṣ-h k-m-l-h- --------------------------------- laqad akhbarta al-qiṣṣah kāmilah.
estudiar يتعل- /-ي---ر /-ي---. ي____ / ي____ / ي____ ي-ع-م / ي-ا-ر / ي-ر-. --------------------- يتعلم / يذاكر / يدرس. 0
y-t-‘--la- /---d-ā--- / y-dr-s y_________ / y_______ / y_____ y-t-‘-l-a- / y-d-ā-i- / y-d-u- ------------------------------ yata‘allam / yudhākir / yadrus
He estudiado. أ----رست أ__ د___ أ-ا د-س- -------- أنا درست 0
a----aras-u. a__ d_______ a-a d-r-s-u- ------------ ana darastu.
He estudiado toda la tarde. ‫-ق--در-- طي-- ال---ء. ‫___ د___ ط___ ا______ ‫-ق- د-س- ط-ل- ا-م-ا-. ---------------------- ‫لقد درست طيلة المساء. 0
la--- d-ra--u-ṭū--al-m-sā’. l____ d______ ṭ__ a________ l-q-d d-r-s-u ṭ-l a---a-ā-. --------------------------- laqad darastu ṭūl al-masā’.
trabajar عمل ع__ ع-ل --- عمل 0
y--mal y_____ y-‘-a- ------ ya‘mal
He trabajado. لق- -ملت. ل__ ع____ ل-د ع-ل-. --------- لقد عملت. 0
laq-d----il-u. l____ ‘_______ l-q-d ‘-m-l-u- -------------- laqad ‘amiltu.
He trabajado todo el día. ل-د -ملت-ط-ال ا--وم. ل__ ع___ ط___ ا_____ ل-د ع-ل- ط-ا- ا-ي-م- -------------------- لقد عملت طوال اليوم. 0
l---- ‘am---- --la----y-wm. l____ ‘______ ṭ___ a_______ l-q-d ‘-m-l-u ṭ-l- a---a-m- --------------------------- laqad ‘amiltu ṭūla al-yawm.
comer يأكل ي___ ي-ك- ---- يأكل 0
y-’--l y_____ y-’-u- ------ ya’kul
He comido. ل---أكل-. ل__ أ____ ل-د أ-ل-. --------- لقد أكلت. 0
l-q-- -k-l-u. l____ a______ l-q-d a-a-t-. ------------- laqad akaltu.
Me he comido toda la comida. ل-د --ل- -ل--لط-ام. ل__ أ___ ك_ ا______ ل-د أ-ل- ك- ا-ط-ا-. ------------------- لقد أكلت كل الطعام. 0
laq-d-aka-tu -u- -l-ṭa--m. l____ a_____ k__ a________ l-q-d a-a-t- k-l a---a-ā-. -------------------------- laqad akaltu kul al-ṭa‘ām.

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!