Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 1   »   ha Questions – Past tense 1

85 [ochenta y cinco]

Preguntas – Pretérito 1

Preguntas – Pretérito 1

85 [tamanin da biyar]

Questions – Past tense 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hausa Sonido más
¿Cuánto ha bebido (usted)? Na-a-ku---sh-? Nawa kuke sha? N-w- k-k- s-a- -------------- Nawa kuke sha? 0
¿Cuánto ha trabajado (usted)? Na-- -a--i a-k-? Nawa ka yi aiki? N-w- k- y- a-k-? ---------------- Nawa ka yi aiki? 0
¿Cuánto ha escrito (usted)? na-a-k- -----a nawa ka rubuta n-w- k- r-b-t- -------------- nawa ka rubuta 0
¿Cómo ha dormido (usted)? Yay--k-k--yi -ar--? Yaya kuka yi barci? Y-y- k-k- y- b-r-i- ------------------- Yaya kuka yi barci? 0
¿Con qué nota ha aprobado (usted) el examen? Ya-- ku-- -i--arrab---r? Yaya kuka ci jarrabawar? Y-y- k-k- c- j-r-a-a-a-? ------------------------ Yaya kuka ci jarrabawar? 0
¿Cómo ha encontrado (usted) el camino? T-----a---ka --m--ha-y-? Ta yaya kuka sami hanya? T- y-y- k-k- s-m- h-n-a- ------------------------ Ta yaya kuka sami hanya? 0
¿Con quién ha hablado (usted)? W- k--- m--ana? Wa kayi magana? W- k-y- m-g-n-? --------------- Wa kayi magana? 0
¿Con quién se ha citado? Wa ---- -a-u? Wa kuka hadu? W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
¿Con quién ha celebrado su cumpleaños (usted)? D- wa-ku-- yi --u----- --? Da wa kuka yi maulidin ku? D- w- k-k- y- m-u-i-i- k-? -------------------------- Da wa kuka yi maulidin ku? 0
¿Dónde ha estado (usted)? I-a -----? Ina ka je? I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
¿Dónde ha vivido (usted)? A i-a --k- za-na? A ina kuka zauna? A i-a k-k- z-u-a- ----------------- A ina kuka zauna? 0
¿Dónde ha trabajado (usted)? A i---ku-- y- a--i? A ina kuka yi aiki? A i-a k-k- y- a-k-? ------------------- A ina kuka yi aiki? 0
¿Qué ha recomendado (usted)? M- kuk- b- -a --aw----? Me kuka ba da shawarar? M- k-k- b- d- s-a-a-a-? ----------------------- Me kuka ba da shawarar? 0
¿Qué ha comido (usted)? M---u-a-ci? Me suka ci? M- s-k- c-? ----------- Me suka ci? 0
¿De qué se ha enterado (usted)? M- k-ka-----? Me kuka koya? M- k-k- k-y-? ------------- Me kuka koya? 0
¿A qué velocidad ha conducido (usted)? S----n---wa-ku---y-? Saurin nawa kuka yi? S-u-i- n-w- k-k- y-? -------------------- Saurin nawa kuka yi? 0
¿Cuántas horas ha volado (usted)? Har-ya-sh- --ka---shi? Har yaushe kuka tashi? H-r y-u-h- k-k- t-s-i- ---------------------- Har yaushe kuka tashi? 0
¿Hasta qué altura ha saltado (usted)? N--a---ka -i---alle? Nawa kuka yi tsalle? N-w- k-k- y- t-a-l-? -------------------- Nawa kuka yi tsalle? 0

Lenguas africanas

En África se hablan muchas lenguas distintas. En ningún otro continente hay tantos idiomas diferentes. La variedad de lenguas africanas es impresionante. Se cree que existen unas 2.000 lenguas africanas. ¡Pero ni mucho menos todas estas lenguas se parecen! Todo lo contrario: ¡la mayoría son muy diferentes entre sí! Las lenguas africanas pertenecen a cuatro familias distintas. Algunas lenguas de África tienen cierto tipo de característica especial. Existen sonidos, por ejemplo, que los extranjeros no pueden imitar. Las fronteras políticas no siempre coinciden con las fronteras lingüísticas en África. En algunas regiones conviven muchas lenguas diferentes. En Tanzania, por ejemplo, se hablan lenguas de las cuatro familias lingüísticas. El afrikáans es un caso excepcional entre los idiomas africanos. El idioma se formó durante la etapa colonial. Cuando se congregaron personas procedentes de diferentes continentes. Gente que venía de África, Europa y Asia. Esta situación ocasionó el desarrollo de una nueva lengua. El afrikáans presenta rasgos de numerosos idiomas. Si bien es con el neerlandés el idioma con el que está más estrechamente emparentado. Actualmente es sobre todo en Sudáfrica y Namibia donde se habla afrikáans. La lengua más insólita que existe en África es la que se comunica mediante tambores. Teóricamente es posible transmitir cualquier mensaje utilizando tambores. Las lenguas que se comunican a través de tambores son lenguas tonales. El significado de palabras y sílabas depende de la altura del tono. Esto quiere decir que el tono es imitado con los tambores. Este ‘idioma de los tambores’ es comprendido en África incluso por los niños Y es muy eficaz… ¡Los tambores se pueden oír en un radio de doce kilómetros!