کتاب لغت

fa ‫باید کاری را انجام دادن‬   »   ha bukatar wani abu

‫72 [هفتادودو]‬

‫باید کاری را انجام دادن‬

‫باید کاری را انجام دادن‬

72 [sabain da biyu]

bukatar wani abu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هوسه بازی بیشتر
‫بایستن‬ ya kammata ya kammata 1
‫من باید نامه را بفرستم.‬ Dole ne in aika wasikar. Dole ne in aika wasikar. 1
‫من باید پول هتل را پرداخت کنم.‬ Dole ne in biya otal Dole ne in biya otal 1
‫تو باید زود از خواب بلند شوی.‬ Kuna buƙatar tashi da wuri. Kuna buƙatar tashi da wuri. 1
‫تو باید خیلی کار کنی.‬ Dole ne ku yi aiki da yawa. Dole ne ku yi aiki da yawa. 1
‫تو باید وقت شناس باشی.‬ Dole ne ku kasance akan lokaci. Dole ne ku kasance akan lokaci. 1
‫او باید بنزین بزند (در باک بنزین بریزد).‬ Dole ne ya cika. Dole ne ya cika. 1
‫او باید ماشین را تعمیر کند.‬ Dole ne ya gyara motar. Dole ne ya gyara motar. 1
‫او باید ماشین را بشوید.‬ Dole ya wanke motar. Dole ya wanke motar. 1
‫او (مونث) باید خرید کند.‬ Dole ta tafi siyayya. Dole ta tafi siyayya. 1
‫او (مونث) باید آپارتمان را تمیز کند.‬ Dole ta share gidan. Dole ta share gidan. 1
‫او (مونث) باید لباسها را بشوید.‬ Dole ta yi wanki. Dole ta yi wanki. 1
‫ما باید چند لحظه ی دیگر به مدرسه برویم.‬ Dole ne mu tafi makaranta nan da nan. Dole ne mu tafi makaranta nan da nan. 1
‫ما باید چند لحظه ی دیگر سر کار برویم.‬ Dole ne mu je aiki nan da nan. Dole ne mu je aiki nan da nan. 1
‫ما باید چند لحظه ی دیگر پیش دکتر برویم.‬ Dole ne mu je wurin likita nan da nan. Dole ne mu je wurin likita nan da nan. 1
‫شما باید منتظر اتوبوس باشید.‬ Dole ne ku jira bas. Dole ne ku jira bas. 1
‫شما باید منتظر قطار باشید.‬ Dole ne ku jira jirgin. Dole ne ku jira jirgin. 1
‫شما باید منتظر تاکسی باشید.‬ Dole ne ku jira taksi. Dole ne ku jira taksi. 1

‫چرا زبان های مختلف زیادی وجود داردند؟‬

‫امروزه بیش از 6،000 زبان مختلف در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫به این دلیل ما نیاز به مترجم و مترجم شفاهی داریم.‬ ‫در زمان های بسیار قدیم، همه به یک زبان صحبت می کردند.‬ ‫زمانی که مردم شروع به مهاجرت کردند، این وضعیت تغییر کرد.‬ ‫آنها میهن آفریقایی خود را ترک کردند و در سراسر جهان پراکنده شدند.‬ ‫این جدایی جغرافیائی باعث جدایی زبانی گردید.‬ ‫زیرا هر قومی برای خود یک نوع وسیله ارتباطی بوجود آورد.‬ ‫بسیاری از زبان های مختلف تکامل یافته زبان های اولیّه هستند.‬ ‫اما انسان هیچوقت برای مدّت طولانی در یک محل نماند.‬ ‫در نتیجه زبانها به طور فزاینده ای از یکدیگر جدا شدند.‬ ‫دیگر در این مسیر نمی توان ریشه مشترکی را یافت.‬ ‫بعلاوه، هیچ قومی برای هزاران سال در انزوا زندگی نکرده است.‬ ‫و همیشه با مردمان دیگر در تماس بوده اند.‬ ‫و این امر زبان را تغییر داد.‬ ‫آنها عناصری را از زبان های خارجی گرفتند یا در آن ادغام شدند.‬ ‫به این دلیل، پیشرفت زبان هرگز متوقف نشد.‬ ‫بنابراین، مهاجرت و تماس با مردم با یکدیگر دلیل تنوّع زبانهاست.‬ ‫اما، سئوال دیگر این است که چرا این تعداد زبان های مختلف وجود دارد.‬ ‫هر تحوّلی برای خود مقررات خاصی دارد.‬ ‫بنابراین باید دلیلی برای این که چرا زبان ها این گونه هستند وجود داشته باشد.‬ ‫به این دلایل دانشمندان سال ها به این مسئله علاقمند بوده اند.‬ ‫آنها مایلند بدانند که چرا زبان ها به صورت های مختلف تکامل پیدا کرده اند.‬ ‫برای تحقیق در این مورد باید به تاریخ زبان مراجعه کرد.‬ ‫سپس می توان تشخیص داد که چه چیزی و در چه زمانی تغییر کرده است.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چه عاملی در تکامل زبانها مؤثر بوده است.‬ ‫به نظر می رسد که عوامل فرهنگی مهم تر از عوامل بیولوژیکی هستند.‬ ‫بدین ترتیب، تاریخ مردم مختلف زبان آنها راشکل داده است.‬ ‫مسلما، زبان بیش از آنچه ما می دانیم به ما می گوید...‬