Guide de conversation

fr Travailler   »   pl Praca

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Polonais Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? C--- -ię ----/ pan- --jmu-e-z---do--? C___ s__ p__ / p___ z______ z________ C-y- s-ę p-n / p-n- z-j-u-e z-w-d-w-? ------------------------------------- Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? 0
Mon mari est médecin. M-j---- j--t-z----odu lekar-em. M__ m__ j___ z z_____ l________ M-j m-ż j-s- z z-w-d- l-k-r-e-. ------------------------------- Mój mąż jest z zawodu lekarzem. 0
Je travaille comme infirmière à mi-temps. Pr-c--ę -a-----etatu-ja-o-pi-l-gn-a-ka. P______ n_ p__ e____ j___ p____________ P-a-u-ę n- p-ł e-a-u j-k- p-e-ę-n-a-k-. --------------------------------------- Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. 0
Nous partons bientôt à la retraite. Wk-------ójd-iemy-na -m--ytu--. W______ p________ n_ e_________ W-r-t-e p-j-z-e-y n- e-e-y-u-ę- ------------------------------- Wkrótce pójdziemy na emeryturę. 0
Mais les impôts sont élevés. Al------tki s- ---o---. A__ p______ s_ w_______ A-e p-d-t-i s- w-s-k-e- ----------------------- Ale podatki są wysokie. 0
Et l’assurance maladie est chère. I -b-z-ie-ze--e----owo-n- j--t w-sok--. I u____________ z________ j___ w_______ I u-e-p-e-z-n-e z-r-w-t-e j-s- w-s-k-e- --------------------------------------- I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. 0
Que veux-tu faire plus tard ? K---ch-e-- kiedy---o---ć? K__ c_____ k_____ z______ K-m c-c-s- k-e-y- z-s-a-? ------------------------- Kim chcesz kiedyś zostać? 0
Je voudrais devenir ingénieur. C-ciał-y- zos--- i--y-i-r-m. C________ z_____ i__________ C-c-a-b-m z-s-a- i-ż-n-e-e-. ---------------------------- Chciałbym zostać inżynierem. 0
Je veux étudier à l’université. C-cę--tu--o-a---- uni-e-sy--cie. C___ s________ n_ u_____________ C-c- s-u-i-w-ć n- u-i-e-s-t-c-e- -------------------------------- Chcę studiować na uniwersytecie. 0
Je suis stagiaire. Je-tem --a-tyka--em. J_____ p____________ J-s-e- p-a-t-k-n-e-. -------------------- Jestem praktykantem. 0
Je ne gagne pas beaucoup. Nie za-a--am---ż-. N__ z_______ d____ N-e z-r-b-a- d-ż-. ------------------ Nie zarabiam dużo. 0
Je fais un stage à l’étranger. Ro-ię -rakty-i-z----a-i--. R____ p_______ z_ g_______ R-b-ę p-a-t-k- z- g-a-i-ą- -------------------------- Robię praktyki za granicą. 0
C’est mon chef. T- jest---j sz--. T_ j___ m__ s____ T- j-s- m-j s-e-. ----------------- To jest mój szef. 0
J’ai des collègues sympathiques. M-m--i-ych -ol--ów. M__ m_____ k_______ M-m m-ł-c- k-l-g-w- ------------------- Mam miłych kolegów. 0
A midi, nous allons toujours à la cantine. W połudn-- ch--zi-y-z------n- -t-ł--kę. W p_______ c_______ z_____ n_ s________ W p-ł-d-i- c-o-z-m- z-w-z- n- s-o-ó-k-. --------------------------------------- W południe chodzimy zawsze na stołówkę. 0
Je cherche du travail. S-ukam p----. S_____ p_____ S-u-a- p-a-y- ------------- Szukam pracy. 0
Je suis au chômage depuis déjà un an. Ju---- r--- j--tem bezr-b-tny-/ -ez-o-otna. J__ o_ r___ j_____ b_________ / b__________ J-ż o- r-k- j-s-e- b-z-o-o-n- / b-z-o-o-n-. ------------------------------------------- Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. 0
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. W---m kraju jes- za-d------z-obo--y-h. W t__ k____ j___ z_ d___ b____________ W t-m k-a-u j-s- z- d-ż- b-z-o-o-n-c-. -------------------------------------- W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. 0

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?