Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   pl Spójniki 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Polonais Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? Od--ie-- on--n-e--r----e? O_ k____ o__ n__ p_______ O- k-e-y o-a n-e p-a-u-e- ------------------------- Od kiedy ona nie pracuje? 0
Depuis son mariage ? O- j----l--u? O_ j__ ś_____ O- j-j ś-u-u- ------------- Od jej ślubu? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. T-k,-ona nie p--c--e,-o---i--- -y-zł--z--m-ż. T___ o__ n__ p_______ o_ k____ w_____ z_ m___ T-k- o-a n-e p-a-u-e- o- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- --------------------------------------------- Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. Od-k-e-y-w-s----z--m-ż, ni----a---e. O_ k____ w_____ z_ m___ n__ p_______ O- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- n-e p-a-u-e- ------------------------------------ Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. O----ed- si-----j---są sz--ę--iw-. O_ k____ s__ z_____ s_ s__________ O- k-e-y s-ę z-a-ą- s- s-c-ę-l-w-. ---------------------------------- Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Od ki-dy--a-ą--z--ci--r-ad-o wychodz-. O_ k____ m___ d______ r_____ w________ O- k-e-y m-j- d-i-c-, r-a-k- w-c-o-z-. -------------------------------------- Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
Quand téléphone-t-elle ? Kie-y-o---dz-o--? K____ o__ d______ K-e-y o-a d-w-n-? ----------------- Kiedy ona dzwoni? 0
Pendant le trajet ? P---zas--az-y? P______ j_____ P-d-z-s j-z-y- -------------- Podczas jazdy? 0
Oui, en conduisant. T-k,---dc-a---a--y----ocho--m. T___ p______ j____ s__________ T-k- p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ------------------------------ Tak, podczas jazdy samochodem. 0
Elle téléphone en conduisant. O-a--o-mawia---zez-t-l-f-- ----z---j--d--samocho-e-. O__ r_______ p____ t______ p______ j____ s__________ O-a r-z-a-i- p-z-z t-l-f-n p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ---------------------------------------------------- Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
Elle regarde la télévision en repassant. O-a--g--da t--ew--j--podc-as -r--owa-i-. O__ o_____ t________ p______ p__________ O-a o-l-d- t-l-w-z-ę p-d-z-s p-a-o-a-i-. ---------------------------------------- Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. O-a--ł--h- mu-yk--podcza- odra-i-n-a -a---. O__ s_____ m_____ p______ o_________ z_____ O-a s-u-h- m-z-k- p-d-z-s o-r-b-a-i- z-d-ń- ------------------------------------------- Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. N-c-n-e -i--ę- --y ----mam-okul-rów. N__ n__ w_____ g__ n__ m__ o________ N-c n-e w-d-ę- g-y n-e m-m o-u-a-ó-. ------------------------------------ Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. N-- n-- --zu-iem- --y-muz--a g-a tak -ł--n-. N__ n__ r________ g__ m_____ g__ t__ g______ N-c n-e r-z-m-e-, g-y m-z-k- g-a t-k g-o-n-. -------------------------------------------- Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. N-c n-- -----,-g-y ma- kat--. N__ n__ c_____ g__ m__ k_____ N-c n-e c-u-ę- g-y m-m k-t-r- ----------------------------- Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. W--miemy ta---w--, g-y--ęd-ie--ad-ć. W_______ t________ g__ b_____ p_____ W-ź-i-m- t-k-ó-k-, g-y b-d-i- p-d-ć- ------------------------------------ Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. P-je-----y---po-róż----k-ł- -w----, je----wygr-my w--ot-----a. P_________ w p_____ d______ ś______ j____ w______ w t_________ P-j-d-i-m- w p-d-ó- d-o-o-a ś-i-t-, j-ś-i w-g-a-y w t-t-l-t-a- -------------------------------------------------------------- Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Zaczni--y-j--ć--j-ż--------araz n---prz------. Z________ j____ j_____ o_ z____ n__ p_________ Z-c-n-e-y j-ś-, j-ż-l- o- z-r-z n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------------------- Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !