Guide de conversation

fr Travailler   »   cs Práce

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [padesát pět]

Práce

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tchèque Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? Čím -e -i----? Č__ s_ ž______ Č-m s- ž-v-t-? -------------- Čím se živíte? 0
Mon mari est médecin. M-- m--ž-l j- ---ol-n-m-lék-ř. M__ m_____ j_ p________ l_____ M-j m-n-e- j- p-v-l-n-m l-k-ř- ------------------------------ Můj manžel je povoláním lékař. 0
Je travaille comme infirmière à mi-temps. J---ra---- -a-o-zd-a-o-ní-s-s--a na --l--va-k-. J_ p______ j___ z________ s_____ n_ p__ ú______ J- p-a-u-i j-k- z-r-v-t-í s-s-r- n- p-l ú-a-k-. ----------------------------------------------- Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku. 0
Nous partons bientôt à la retraite. Br-- p-------d----chodu. B___ p______ d_ d_______ B-z- p-j-e-e d- d-c-o-u- ------------------------ Brzy půjdeme do důchodu. 0
Mais les impôts sont élevés. Ale-d--ě-jso- -ys---. A__ d___ j___ v______ A-e d-n- j-o- v-s-k-. --------------------- Ale daně jsou vysoké. 0
Et l’assurance maladie est chère. A z-rav-t-- p-ji-t--í -- -r--é. A z________ p________ j_ d_____ A z-r-v-t-í p-j-š-ě-í j- d-a-é- ------------------------------- A zdravotní pojištění je drahé. 0
Que veux-tu faire plus tard ? Čím--h--- -ed-ou -ýt? Č__ c____ j_____ b___ Č-m c-c-š j-d-o- b-t- --------------------- Čím chceš jednou být? 0
Je voudrais devenir ingénieur. C--ěl-- --t--a-b-ch--ý- inže---em - i-že-ý----. C____ / c_____ b___ b__ i________ / i__________ C-t-l / c-t-l- b-c- b-t i-ž-n-r-m / i-ž-n-r-o-. ----------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou. 0
Je veux étudier à l’université. Chci --- -----iv-r-i-u. C___ j__ n_ u__________ C-c- j-t n- u-i-e-z-t-. ----------------------- Chci jít na univerzitu. 0
Je suis stagiaire. J-em -a-st-ži. J___ n_ s_____ J-e- n- s-á-i- -------------- Jsem na stáži. 0
Je ne gagne pas beaucoup. Nevyděl---- m--. N__________ m___ N-v-d-l-v-m m-c- ---------------- Nevydělávám moc. 0
Je fais un stage à l’étranger. D-lá- --á--- zah---i--. D____ s___ v z_________ D-l-m s-á- v z-h-a-i-í- ----------------------- Dělám stáž v zahraničí. 0
C’est mon chef. T- j- mů---é-. T_ j_ m__ š___ T- j- m-j š-f- -------------- To je můj šéf. 0
J’ai des collègues sympathiques. M-- m--é ---l-pracovn-ky. M__ m___ s_______________ M-m m-l- s-o-u-r-c-v-í-y- ------------------------- Mám milé spolupracovníky. 0
A midi, nous allons toujours à la cantine. V -ole-------m---ždy d---a-----. V p______ j____ v___ d_ k_______ V p-l-d-e j-e-e v-d- d- k-n-ý-y- -------------------------------- V poledne jdeme vždy do kantýny. 0
Je cherche du travail. H--dá- p--c-. H_____ p_____ H-e-á- p-á-i- ------------- Hledám práci. 0
Je suis au chômage depuis déjà un an. Už-r-k--se- n--amě-----ý / -e--m-stna--. U_ r__ j___ n___________ / n____________ U- r-k j-e- n-z-m-s-n-n- / n-z-m-s-n-n-. ---------------------------------------- Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná. 0
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. V -éto-ze-i -- --íl-š m---- -eza-ě--n--ýc-. V t___ z___ j_ p_____ m____ n______________ V t-t- z-m- j- p-í-i- m-o-o n-z-m-s-n-n-c-. ------------------------------------------- V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných. 0

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?