Guide de conversation

fr Travailler   »   tr Çalışmak

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [elli beş]

Çalışmak

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Turc Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? M--l-k ol--a- n----p-yo--un-z? M_____ o_____ n_ y____________ M-s-e- o-a-a- n- y-p-y-r-u-u-? ------------------------------ Meslek olarak ne yapıyorsunuz? 0
Mon mari est médecin. Ko-am--o--or. K____ d______ K-c-m d-k-o-. ------------- Kocam doktor. 0
Je travaille comme infirmière à mi-temps. B-- -ar-------h--ş-r----a--k -al--ı-o-u-. B__ y____ g__ h______ o_____ ç___________ B-n y-r-m g-n h-m-i-e o-a-a- ç-l-ş-y-r-m- ----------------------------------------- Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. 0
Nous partons bientôt à la retraite. Y-kın-- emekl----aca---. Y______ e_____ o________ Y-k-n-a e-e-l- o-a-a-ı-. ------------------------ Yakında emekli olacağız. 0
Mais les impôts sont élevés. A-a ver----- --ksek. A__ v_______ y______ A-a v-r-i-e- y-k-e-. -------------------- Ama vergiler yüksek. 0
Et l’assurance maladie est chère. V----s-alık --go---s---üks--. V_ h_______ s________ y______ V- h-s-a-ı- s-g-r-a-ı y-k-e-. ----------------------------- Ve hastalık sigortası yüksek. 0
Que veux-tu faire plus tard ? Ne---ma- istiy-rs--? N_ o____ i__________ N- o-m-k i-t-y-r-u-? -------------------- Ne olmak istiyorsun? 0
Je voudrais devenir ingénieur. M-h--di- -l-a- ist--o-u-. M_______ o____ i_________ M-h-n-i- o-m-k i-t-y-r-m- ------------------------- Mühendis olmak istiyorum. 0
Je veux étudier à l’université. Ün-v--s------ok---k--st-y--u-. Ü___________ o_____ i_________ Ü-i-e-s-t-d- o-u-a- i-t-y-r-m- ------------------------------ Üniversitede okumak istiyorum. 0
Je suis stagiaire. Be----ajyerim. B__ s_________ B-n s-a-y-r-m- -------------- Ben stajyerim. 0
Je ne gagne pas beaucoup. F-------z--m-y-rum. F____ k____________ F-z-a k-z-n-ı-o-u-. ------------------- Fazla kazanmıyorum. 0
Je fais un stage à l’étranger. Y-r- d-ş-nda------yap--o-u-. Y___ d______ s___ y_________ Y-r- d-ş-n-a s-a- y-p-y-r-m- ---------------------------- Yurt dışında staj yapıyorum. 0
C’est mon chef. B---e-i- --f--. B_ b____ ş_____ B- b-n-m ş-f-m- --------------- Bu benim şefim. 0
J’ai des collègues sympathiques. Ho- -r-adaş-a-ı---ar. H__ a___________ v___ H-ş a-k-d-ş-a-ı- v-r- --------------------- Hoş arkadaşlarım var. 0
A midi, nous allons toujours à la cantine. Ö----l--i-h---ka---n- g-----ruz. Ö________ h__ k______ g_________ Ö-l-n-e-i h-p k-n-i-e g-d-y-r-z- -------------------------------- Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. 0
Je cherche du travail. İ----ıy-ru-. İ_ a________ İ- a-ı-o-u-. ------------ İş arıyorum. 0
Je suis au chômage depuis déjà un an. B---yı---r-iş---im. B__ y_____ i_______ B-r y-l-ı- i-s-z-m- ------------------- Bir yıldır işsizim. 0
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. Bu--l---e-ço- -şsi----r. B_ ü_____ ç__ i____ v___ B- ü-k-d- ç-k i-s-z v-r- ------------------------ Bu ülkede çok işsiz var. 0

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?