Zbirka izraza

hr Pića   »   ar ‫المشروبات‬

12 [dvanaest]

Pića

Pića

‫12 [اثنا عشر]‬

12 [ithna ashar]

‫المشروبات‬

al-mashrubat

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Ja pijem čaj. أ-ا أشرب--لشا-. أ__ أ___ ا_____ أ-ا أ-ر- ا-ش-ي- --------------- أنا أشرب الشاي. 0
a---a-h---u--sh---ay. a__ a______ a________ a-a a-h-a-u a-h-s-a-. --------------------- ana ashrabu ash-shay.
Ja pijem kavu. أ-- ---- --ق-وة. أ__ أ___ ا______ أ-ا أ-ر- ا-ق-و-. ---------------- أنا أشرب القهوة. 0
a-----h-a-- al--a-wa. a__ a______ a________ a-a a-h-a-u a---a-w-. --------------------- ana ashrabu al-qahwa.
Ja pijem mineralnu vodu. أنا أش-ب ميا- -ع--ية. أ__ أ___ م___ م______ أ-ا أ-ر- م-ا- م-د-ي-. --------------------- أنا أشرب مياه معدنية. 0
a-a-a-hr--- m--------apos-daniy--. a__ a______ m____ m_______________ a-a a-h-a-u m-y-h m-&-p-s-d-n-y-h- ---------------------------------- ana ashrabu miyah ma'daniyah.
Piješ li čaj s limunom? ‫-- تش-ب --شا- م- الل-مو-؟ ‫__ ت___ ا____ م_ ا_______ ‫-ل ت-ر- ا-ش-ي م- ا-ل-م-ن- -------------------------- ‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟ 0
h-l---s------a----hay -a-ap-s;a -l-l--m--? h__ t_______ a_______ m________ a_________ h-l t-s-r-b- a-h-s-a- m-&-p-s-a a---a-m-n- ------------------------------------------ hal tashrabu ash-shay ma'a al-laymun?
Piješ li kavu sa šećerom? ‫-ل----ب القه-ة-م- --سك-؟ ‫__ ت___ ا_____ م_ ا_____ ‫-ل ت-ر- ا-ق-و- م- ا-س-ر- ------------------------- ‫هل تشرب القهوة مع السكر؟ 0
h-l ta--ra-u a---ah----a---os---a--s--kar? h__ t_______ a_______ m________ a_________ h-l t-s-r-b- a---a-w- m-&-p-s-a a---u-k-r- ------------------------------------------ hal tashrabu al-qahwa ma'a as-sukkar?
Piješ li vodu s ledom? ‫هل ت-ر--ا-ماء م- -ل-ل-؟ ‫__ ت___ ا____ م_ ا_____ ‫-ل ت-ر- ا-م-ء م- ا-ث-ج- ------------------------ ‫هل تشرب الماء مع الثلج؟ 0
hal---s--abu -l-m---po--a-ma&-p-s;--a-h--hal-? h__ t_______ a___________ m________ a_________ h-l t-s-r-b- a---a-a-o-;- m-&-p-s-a a-h-t-a-j- ---------------------------------------------- hal tashrabu al-ma'a ma'a ath-thalj?
Ovdje je tulum. ه-ا--حفلة هنا. ه___ ح___ ه___ ه-ا- ح-ل- ه-ا- -------------- هناك حفلة هنا. 0
hu-a-a--a--a- --na. h_____ h_____ h____ h-n-k- h-f-a- h-n-. ------------------- hunaka haflah huna.
Ljudi piju pjenušac. ال-اس-يش--و----شم--ن--. ا____ ي_____ ا_________ ا-ن-س ي-ر-و- ا-ش-ب-ن-ا- ----------------------- الناس يشربون الشمبانيا. 0
a--na- yash--bun-a-h---am---i--. a_____ y________ a______________ a---a- y-s-r-b-n a-h-s-a-b-n-y-. -------------------------------- an-nas yashrabun ash-shambaniya.
Ljudi piju vino i pivo. ال------ربو- ---ب-ذ و-لب-ر-. ا____ ي_____ ا_____ و_______ ا-ن-س ي-ر-و- ا-ن-ي- و-ل-ي-ة- ---------------------------- الناس يشربون النبيذ والبيرة. 0
a--n----a--r-b---an--a-i-h--a-----ah. a_____ y________ a________ w_________ a---a- y-s-r-b-n a---a-i-h w-l-b-r-h- ------------------------------------- an-nas yashrabun an-nabidh wal-birah.
Piješ li alkohol? هل-تشرب-ا---و-؟ ه_ ت___ ا______ ه- ت-ر- ا-ك-و-؟ --------------- هل تشرب الكحول؟ 0
ha- ta-h-a-u-a----h-l? h__ t_______ a________ h-l t-s-r-b- a---u-u-? ---------------------- hal tashrabu al-kuhul?
Piješ li viski? ه- ---ب-ا-و-س-ي؟ ه_ ت___ ا_______ ه- ت-ر- ا-و-س-ي- ---------------- هل تشرب الويسكي؟ 0
h---ta-h--b- a--wiski? h__ t_______ a________ h-l t-s-r-b- a---i-k-? ---------------------- hal tashrabu al-wiski?
Piješ li kolu s rumom? هل-تش-----كو-ا-كول---ع-ال-و-؟ ه_ ت___ ا_____ ك___ م_ ا_____ ه- ت-ر- ا-ك-ك- ك-ل- م- ا-ر-م- ----------------------------- هل تشرب الكوكا كولا مع الروم؟ 0
h----as-r-------ku-- k-l- ma----s;- ---r--? h__ t_______ a______ k___ m________ a______ h-l t-s-r-b- a---u-a k-l- m-&-p-s-a a---u-? ------------------------------------------- hal tashrabu al-kuka kula ma'a ar-rum?
Ne volim pjenušac. ان---ا--حب ا--مب-نيا. ا__ ل_ أ__ ا_________ ا-ا ل- أ-ب ا-ش-ب-ن-ا- --------------------- انا لا أحب الشمبانيا. 0
ana la u-ibbu-as-----mb-----. a__ l_ u_____ a______________ a-a l- u-i-b- a-h-s-a-b-n-y-. ----------------------------- ana la uhibbu ash-shambaniya.
Ne volim vino. ا-ا ل--أ---ا-نب-ذ. ا__ ل_ أ__ ا______ ا-ا ل- أ-ب ا-ن-ي-. ------------------ انا لا أحب النبيذ. 0
ana--a--hi-bu a--nabid-. a__ l_ u_____ a_________ a-a l- u-i-b- a---a-i-h- ------------------------ ana la uhibbu an-nabidh.
Ne volim pivo. انا--- -ح- -لب-ر-. ا__ ل_ أ__ ا______ ا-ا ل- أ-ب ا-ب-ر-. ------------------ انا لا أحب البيرة. 0
ana l- uh--b- al--i---. a__ l_ u_____ a________ a-a l- u-i-b- a---i-a-. ----------------------- ana la uhibbu al-birah.
Beba voli mlijeko. ‫-ل---- ي----ل--ي-. ‫______ ي__ ا______ ‫-ل-ض-ع ي-ب ا-ح-ي-. ------------------- ‫الرضيع يحب الحليب. 0
ar-r------pos;-yu---b--al-h--ib. a_____________ y______ a________ a---a-h-&-p-s- y-h-b-u a---a-i-. -------------------------------- ar-radhi' yuhibbu al-halib.
Dijete voli kakao i sok od jabuke. ‫ال-فل--ح---لكاك-- وعصي- ا-تف-ح. ‫_____ ي__ ا______ و____ ا______ ‫-ل-ف- ي-ب ا-ك-ك-و و-ص-ر ا-ت-ا-. -------------------------------- ‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح. 0
a---ifl---hib-u -l-ka--o--a--apos-as-r-a---ufa-. a______ y______ a_______ w_ &_________ a________ a---i-l y-h-b-u a---a-a- w- &-p-s-a-i- a---u-a-. ------------------------------------------------ at-tifl yuhibbu al-kakao wa 'asir at-tufah.
Gospođa voli sok od naranče i grejpa. ‫-لم--ة تح--ع--ر -لب--ق----ع-ي- ا-جر-ب-----. ‫______ ت__ ع___ ا_______ و____ ا_____ ف____ ‫-ل-ر-ة ت-ب ع-ي- ا-ب-ت-ا- و-ص-ر ا-ج-ي- ف-و-. -------------------------------------------- ‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت. 0
a---a--a-o-;ah-t-h-b-u -----;a-i- a----r---a--w- &-p---a-i--al--a--b -r--. a_____________ t______ &_________ a__________ w_ &_________ a_______ f____ a---a-&-p-s-a- t-h-b-u &-p-s-a-i- a---u-t-q-l w- &-p-s-a-i- a---a-i- f-u-. -------------------------------------------------------------------------- al-mar'ah tuhibbu 'asir al-burtuqal wa 'asir al-jarib frut.

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnoj razini? Nije, u znakovnom jeziku također postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je također slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose peralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku također postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Dali si znao?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i madžarskim. Paralele s madžarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obvezno vježbati s materinskim govornikom estonskog jezika. Tko želi učiti estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome tko se interesira za njihov jezik!