Zbirka izraza

hr Kupovina   »   ar ‫التسوق / التبضّع‬

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

‫54 [أربعة وخمسون]‬

54 [arabeat wakhamsuna]

‫التسوق / التبضّع‬

[altasawq / altbdde]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Želim kupiti poklon. ‫أ--د-أن-أش-ر- ه-ي-.‬ ‫____ أ_ أ____ ه_____ ‫-ر-د أ- أ-ت-ي ه-ي-.- --------------------- ‫أريد أن أشتري هدية.‬ 0
a-i- '-- 'ashtar- -ad-a-an. a___ '__ '_______ h________ a-i- '-n '-s-t-r- h-d-a-a-. --------------------------- arid 'an 'ashtari hadiatan.
Ali, ništa previše skupo. ‫---ن-ألا--كون-م-لف--‬ ‫____ أ__ ت___ م______ ‫-ل-ن أ-ا ت-و- م-ل-ة-‬ ---------------------- ‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ 0
w--k-- '---a-tak-- m-k-i-ata-. w_____ '____ t____ m__________ w-u-u- '-l-a t-k-n m-k-i-a-a-. ------------------------------ wlukun 'alaa takun muklifatan.
Možda ručnu torbicu? ‫رب-- --ي-- يد-‬ ‫____ ح____ ي___ ‫-ب-ا ح-ي-ة ي-.- ---------------- ‫ربما حقيبة يد.‬ 0
rbu-----q-b---n --. r____ h________ y__ r-u-a h-q-b-t-n y-. ------------------- rbuma haqibatan yd.
Koju boju želite? ‫-ا-ال--ن ال-ي ت--د-نه--‬ ‫__ ا____ ا___ ت______ ؟_ ‫-ا ا-ل-ن ا-ذ- ت-ي-ي-ه ؟- ------------------------- ‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ 0
ma -ll--- a-d-- --r---n---? m_ a_____ a____ t________ ? m- a-l-w- a-d-y t-r-d-n-h ? --------------------------- ma allawn aldhy turidinah ?
Crnu, smeđu ili bijelu? ‫-س-د---ن--أم --يض -‬ ‫_____ ب__ أ_ أ___ ؟_ ‫-س-د- ب-ي أ- أ-ي- ؟- --------------------- ‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ 0
a---- b-ni-'-- 'a-y---? a____ b___ '__ '_____ ? a-w-, b-n- '-m '-b-a- ? ----------------------- aswd, bani 'am 'abyad ?
Veliku ili malu? ‫حقي-- --ي-ة أم -غي-- ؟‬ ‫_____ ك____ أ_ ص____ ؟_ ‫-ق-ب- ك-ي-ة أ- ص-ي-ة ؟- ------------------------ ‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ 0
hqib-t ka----t 'ama-s---ir- ? h_____ k______ '___ s______ ? h-i-a- k-b-r-t '-m- s-g-i-a ? ----------------------------- hqibat kabirat 'ama saghira ?
Mogu li vidjeti ovu? ‫م-كن أن أر- ه-ه--‬ ‫____ أ_ أ__ ه__ ؟_ ‫-م-ن أ- أ-ى ه-ه ؟- ------------------- ‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ 0
mm---'an-'a--a-h-dh-h-? m___ '__ '____ h_____ ? m-k- '-n '-r-a h-d-i- ? ----------------------- mmkn 'an 'araa hadhih ?
Je li ona od kože? ‫هل--ي-م---ل---‬ ‫__ ه_ م_ ج__ ؟_ ‫-ل ه- م- ج-د ؟- ---------------- ‫هل هي من جلد ؟‬ 0
h---i------u-- ? h_ h_ m__ j___ ? h- h- m-n j-l- ? ---------------- hl hi min juld ?
Ili je od umjetnog materijala? ‫-م -- -ن-ماد- ا--ن---ة- - --بلا-تي--)‬ ‫__ ه_ م_ م___ ا________ ( ا________ )_ ‫-م ه- م- م-د- ا-ط-ا-ي-؟ ( ا-ب-ا-ت-ك )- --------------------------------------- ‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ 0
a- h- m-- ---at ---t-nae-a?-- -l-l---yk-) a_ h_ m__ m____ a__________ ( a________ ) a- h- m-n m-d-t a-s-i-a-i-? ( a-b-a-t-k ) ----------------------------------------- am hi min madat aistinaeia? ( alblastyk )
Naravno, оd kože. ‫طب-اً-- م- -ل--‬ ‫____ ، م_ ج____ ‫-ب-ا- ، م- ج-د-‬ ----------------- ‫طبعاً ، من جلد.‬ 0
tbea---, m-- jul-da. t_____ , m__ j______ t-e-a- , m-n j-l-d-. -------------------- tbeaan , min julida.
To je posebno dobra kvaliteta. ‫--ي ---نو-ي- --د- ل----ة.‬ ‫___ م_ ن____ ج___ ل_______ ‫-ه- م- ن-ع-ة ج-د- ل-غ-ي-.- --------------------------- ‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ 0
w---m-n naw---t j-yidat-li-ghayata. w__ m__ n______ j______ l__________ w-i m-n n-w-i-t j-y-d-t l-l-h-y-t-. ----------------------------------- whi min naweiat jayidat lilghayata.
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. ‫----قي-ة -م-ه- مناسب--داً-‬ ‫________ ث____ م____ ج____ ‫-ا-ح-ي-ة ث-ن-ا م-ا-ب ج-ا-.- ---------------------------- ‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ 0
wa--aqi-- --am---ha----a-i- j---n. w________ t________ m______ j_____ w-l-a-i-t t-a-a-a-a m-n-s-b j-a-n- ---------------------------------- walhaqibt thamanaha munasib jdaan.
Sviđa mi se. ‫-نه- -عجبني-‬ ‫____ ت_______ ‫-ن-ا ت-ج-ن-.- -------------- ‫إنها تعجبني.‬ 0
'iina-a t-e-ab-i. '______ t________ '-i-a-a t-e-a-n-. ----------------- 'iinaha tuejabni.
Uzet ću je. ‫-آ-ذ--.‬ ‫________ ‫-آ-ذ-ا-‬ --------- ‫سآخذها.‬ 0
sakh--h--a. s__________ s-k-a-h-h-. ----------- sakhadhuha.
Mogu li je eventualno zamijeniti? ‫-مكنني ---يل-ا-؟‬ ‫______ ت______ ؟_ ‫-م-ن-ي ت-د-ل-ا ؟- ------------------ ‫يمكنني تبديلها ؟‬ 0
y--n-y tab--l-h--? y_____ t________ ? y-k-n- t-b-i-u-a ? ------------------ ymknny tabdiluha ?
Podrazumijeva se. ‫ب-لطبع.‬ ‫________ ‫-ا-ط-ع-‬ --------- ‫بالطبع.‬ 0
ba-t---e. b________ b-l-a-a-. --------- baltabae.
Upakirat ćemo jе kao poklon. ‫-ن---ها-لك كه-ية-‬ ‫_______ ل_ ك______ ‫-ن-ل-ه- ل- ك-د-ة-‬ ------------------- ‫سنغلفها لك كهدية.‬ 0
sn-g--if-ha -a- k-h---ta. s__________ l__ k________ s-a-h-i-u-a l-k k-h-i-t-. ------------------------- snaghlifuha lak kahdiata.
Tamo preko je blagajna. ‫-لصن-وق --اك-‬ ‫_______ ه_____ ‫-ل-ن-و- ه-ا-.- --------------- ‫الصندوق هناك.‬ 0
al--nd-q-h-naka. a_______ h______ a-s-n-u- h-n-k-. ---------------- alsunduq hunaka.

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...