Frasario

it Frasi secondarie con se   »   pl Zdania podrzędne z czy

93 [novantatré]

Frasi secondarie con se

Frasi secondarie con se

93 [dziewięćdziesiąt trzy]

Zdania podrzędne z czy

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Polacco Suono di più
Non so se mi ama. N---wiem, -zy o----i- -o-h-. Nie wiem, czy on mnie kocha. N-e w-e-, c-y o- m-i- k-c-a- ---------------------------- Nie wiem, czy on mnie kocha. 0
Non so se ritorna. N-----em--cz- ----r-ci. Nie wiem, czy on wróci. N-e w-e-, c-y o- w-ó-i- ----------------------- Nie wiem, czy on wróci. 0
Non so se mi telefona. Ni--wiem, cz---- do mn-e-z--zw--i. Nie wiem, czy on do mnie zadzwoni. N-e w-e-, c-y o- d- m-i- z-d-w-n-. ---------------------------------- Nie wiem, czy on do mnie zadzwoni. 0
Chissà se mi ama. Cz--on mn-e koch-? Czy on mnie kocha? C-y o- m-i- k-c-a- ------------------ Czy on mnie kocha? 0
Chissà se ritorna. C-- o- wr--i? Czy on wróci? C-y o- w-ó-i- ------------- Czy on wróci? 0
Chissà se mi telefona. Czy o--do--n-- -a------? Czy on do mnie zadzwoni? C-y o- d- m-i- z-d-w-n-? ------------------------ Czy on do mnie zadzwoni? 0
Mi chiedo se mi pensi. Z-da-- -o-ie-py---i-,-c----n-o m-ie --śl-. Zadaję sobie pytanie, czy on o mnie myśli. Z-d-j- s-b-e p-t-n-e- c-y o- o m-i- m-ś-i- ------------------------------------------ Zadaję sobie pytanie, czy on o mnie myśli. 0
Mi chiedo se abbia un’altra. Z-d--- s-b-- ---a--e, -z---- -a --g-ś i---g-. Zadaję sobie pytanie, czy on ma kogoś innego. Z-d-j- s-b-e p-t-n-e- c-y o- m- k-g-ś i-n-g-. --------------------------------------------- Zadaję sobie pytanie, czy on ma kogoś innego. 0
Mi chiedo se menta. Za-a----ob-e p---ni-, c----- -----e. Zadaję sobie pytanie, czy on kłamie. Z-d-j- s-b-e p-t-n-e- c-y o- k-a-i-. ------------------------------------ Zadaję sobie pytanie, czy on kłamie. 0
Chissà se mi pensa. C-y -n --o---e-- mni- m--l-? Czy on w ogóle o mnie myśli? C-y o- w o-ó-e o m-i- m-ś-i- ---------------------------- Czy on w ogóle o mnie myśli? 0
Chissà se ha un’altra. Czy-on-w-og-l- ma-i---? Czy on w ogóle ma inną? C-y o- w o-ó-e m- i-n-? ----------------------- Czy on w ogóle ma inną? 0
Chissà se dice la verità. Czy-o--w-o--l- -ówi -r-w-ę? Czy on w ogóle mówi prawdę? C-y o- w o-ó-e m-w- p-a-d-? --------------------------- Czy on w ogóle mówi prawdę? 0
Dubito che mi voglia veramente bene. W--p-ę- c-- o--mni- -ap--wd- l-b-. Wątpię, czy on mnie naprawdę lubi. W-t-i-, c-y o- m-i- n-p-a-d- l-b-. ---------------------------------- Wątpię, czy on mnie naprawdę lubi. 0
Dubito che mi scriva. Wą-pi---cz--on do -n------i-z-. Wątpię, czy on do mnie napisze. W-t-i-, c-y o- d- m-i- n-p-s-e- ------------------------------- Wątpię, czy on do mnie napisze. 0
Dubito che mi sposi. W-t-ię, -z--on -ię-z- -ną-o-e-i. Wątpię, czy on się ze mną ożeni. W-t-i-, c-y o- s-ę z- m-ą o-e-i- -------------------------------- Wątpię, czy on się ze mną ożeni. 0
Chissà se mi ama veramente. C-- -n-mnie-n-p---d- --b-? Czy on mnie naprawdę lubi? C-y o- m-i- n-p-a-d- l-b-? -------------------------- Czy on mnie naprawdę lubi? 0
Chissà se mi scrive. Czy -n--o -ni--w-o---e-na----e? Czy on do mnie w ogóle napisze? C-y o- d- m-i- w o-ó-e n-p-s-e- ------------------------------- Czy on do mnie w ogóle napisze? 0
Chissà se mi sposa. Cz---- s-- ze -n- oż-n-? Czy on się ze mną ożeni? C-y o- s-ę z- m-ą o-e-i- ------------------------ Czy on się ze mną ożeni? 0

Come fa il cervello ad imparare la grammatica?

Si comincia ad imparare la lingua madre già da neonati. Ciò avviene in modo del tutto automatico. Non ce ne accorgiamo neanche! Quando impariamo, il nostro cervello deve attivarsi e fare molti sforzi. Ogni giorno ascoltiamo delle cose per la prima volta e riceviamo nuovi impulsi. Il cervello non è in grado di elaborare ogni singolo impulso; deve operare un’economia delle scelte. Dapprima segue le regolarità, ricorda ciò che ascolta più spesso e registra il regolare svolgimento degli eventi. Partendo da questi dati, cominciano a delinearsi le regole grammaticali. I bambini sanno già se una frase è corretta o sbagliata, ma non sanno dire perché. Il loro cervello conosce le regole, anche se non le ha imparate formalmente. Gli adulti imparano le lingue in un altro modo. Conoscono già le strutture della propria lingua e si servono di queste ultime per imparare le regole grammaticali di un’altra lingua. Per apprendere, hanno bisogno di studiare. Quando il cervello impara la grammatica, dispone di un sistema ben definito, fa affidamento, per esempio, su nomi e verbi. Questi dati vengono memorizzati in diverse aree cerebrali, che si attivano quando debbono essere elaborati. Le modalità di apprendimento differiscono a seconda della complessità delle regole. Se le regole sono complesse, diverse aree cerebrali si attivano tutte allo stesso tempo. Tuttavia, non è chiaro come il cervello apprenda la grammatica. Si sa solo che, in teoria, tutte le grammatiche si possono imparare.