Frasario

it Congiunzioni 1   »   pl Spójniki 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Congiunzioni 1

94 [dziewięćdziesiąt cztery]

Spójniki 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Polacco Suono di più
Aspetta finché smette di piovere. P--ze--j- ----rz---a-i- --d-ć---sz-z. P________ a_ p_________ p____ d______ P-c-e-a-, a- p-z-s-a-i- p-d-ć d-s-c-. ------------------------------------- Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. 0
Aspetta finché ho finito. Po-zeka-,-aż-s-oń-zę. P________ a_ s_______ P-c-e-a-, a- s-o-c-ę- --------------------- Poczekaj, aż skończę. 0
Aspetta finché lui torna. P-------,-------wr--i. P________ a_ o_ w_____ P-c-e-a-, a- o- w-ó-i- ---------------------- Poczekaj, aż on wróci. 0
Aspetto di avere i capelli asciutti. Czek--- ---wys-hn--mi w-o--. C______ a_ w______ m_ w_____ C-e-a-, a- w-s-h-ą m- w-o-y- ---------------------------- Czekam, aż wyschną mi włosy. 0
Aspetto che il film sia terminato. Cze-a---aż f-l- s-ę s-o--zy. C______ a_ f___ s__ s_______ C-e-a-, a- f-l- s-ę s-o-c-y- ---------------------------- Czekam, aż film się skończy. 0
Aspetto che il semaforo sia verde. C--ka-,-----ę-zi--z--lo-e---iatło. C______ a_ b_____ z______ ś_______ C-e-a-, a- b-d-i- z-e-o-e ś-i-t-o- ---------------------------------- Czekam, aż będzie zielone światło. 0
Quando vai in vacanza? K---- -ed-i-sz n---rlop? K____ j_______ n_ u_____ K-e-y j-d-i-s- n- u-l-p- ------------------------ Kiedy jedziesz na urlop? 0
Ancora prima delle vacanze estive? Je----e---zed w---cja--? J______ p____ w_________ J-s-c-e p-z-d w-k-c-a-i- ------------------------ Jeszcze przed wakacjami? 0
Sì, prima che comincino le vacanze estive. Ta-,-jes-----z---m--ac-n---ię -a--cje. T___ j______ z____ z_____ s__ w_______ T-k- j-s-c-e z-n-m z-c-n- s-ę w-k-c-e- -------------------------------------- Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. 0
Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. N---a- --- -ach,-z-----zaczn-e -i- zi--. N_____ t__ d____ z____ z______ s__ z____ N-p-a- t-n d-c-, z-n-m z-c-n-e s-ę z-m-. ---------------------------------------- Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. 0
Lavati le mani prima di sederti a tavola. Umyj---ce--za-i- usiądzi-s- -o stołu. U___ r____ z____ u_________ d_ s_____ U-y- r-c-, z-n-m u-i-d-i-s- d- s-o-u- ------------------------------------- Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. 0
Chiudi la finestra prima di uscire. Z-mk-ij-ok-o--zanim--y--z-es-. Z______ o____ z____ w_________ Z-m-n-j o-n-, z-n-m w-j-z-e-z- ------------------------------ Zamknij okno, zanim wyjdziesz. 0
Quando vieni a casa? Ki-dy p-z---zies--do-d-mu? K____ p__________ d_ d____ K-e-y p-z-j-z-e-z d- d-m-? -------------------------- Kiedy przyjdziesz do domu? 0
Dopo le lezioni? Po---k-j---? P_ l________ P- l-k-j-c-? ------------ Po lekcjach? 0
Sì, dopo che le lezioni sono finite. T--,-po ty-------k-ń-z------l--c-e. T___ p_ t__ j__ s______ s__ l______ T-k- p- t-m j-k s-o-c-ą s-ę l-k-j-. ----------------------------------- Tak, po tym jak skończą się lekcje. 0
Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. Po---m ja---o-- -----wyp--ek, --e-m----j-- --aco-ać. P_ t__ j__ (___ m___ w_______ n__ m___ j__ p________ P- t-m j-k (-n- m-a- w-p-d-k- n-e m-g- j-ż p-a-o-a-. ---------------------------------------------------- Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. 0
Dopo aver perso il lavoro è andato in America. Po-t-- j-- str-cił p-a--- wyjec-ał -o-Ame-yk-. P_ t__ j__ s______ p_____ w_______ d_ A_______ P- t-m j-k s-r-c-ł p-a-ę- w-j-c-a- d- A-e-y-i- ---------------------------------------------- Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. 0
Dopo esser andato in America è diventato ricco. P- --m j-k--o-ech-ł do-----yki,---ał-s-ę --g-ty. P_ t__ j__ p_______ d_ A_______ s___ s__ b______ P- t-m j-k p-j-c-a- d- A-e-y-i- s-a- s-ę b-g-t-. ------------------------------------------------ Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. 0

Come imparare due lingue allo stesso tempo

Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una. Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo. Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi. Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico. Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue. Negli adulti, il processo non è così automatico. Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo. Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole. Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue. Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro. Questa somiglianza può causare anche confusione. Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze. In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità. Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori. Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore. Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre, dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente. E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso. Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante …