ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   nl nodig hebben – willen

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰოლანდიური თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. I--he- e-n b---nodi-. I_ h__ e__ b__ n_____ I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
ძილი მინდა. I- wi--sl--en. I_ w__ s______ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
არის აქ საწოლი? Is ------r-een -e-? I_ e_ h___ e__ b___ I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
ლამპა მჭირდება. I- h-----n-l--- -o-i-. I_ h__ e__ l___ n_____ I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
კითხვა მინდა. Ik --l -e-e-. I_ w__ l_____ I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
არის აქ ლამპა? I---r----r een -am-? I_ e_ h___ e__ l____ I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
ტელეფონი მჭირდება. Ik -eb-ee--te-ef--n no---. I_ h__ e__ t_______ n_____ I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
დარეკვა მინდა. I- wi--b--len. I_ w__ b______ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
არის აქ ტელეფონი? Is -r----- -en --l--o-n? I_ e_ h___ e__ t________ I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
კამერა მჭირდება. I--heb -e- -a--r- n----. I_ h__ e__ c_____ n_____ I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
სურათების გადაღება მინდა. I---i----to’- ma---. I_ w__ f_____ m_____ I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
არის აქ კამერა? I--e- --er-een c--era? I_ e_ h___ e__ c______ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
კომპიუტერი მჭირდება. Ik heb -e- co--u--r-n----. I_ h__ e__ c_______ n_____ I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. Ik -il e---e-m-i---t--en. I_ w__ e__ e_____ s______ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
არის აქ კომპიუტერი? Is-e---ier-ee--com-u-er? I_ e_ h___ e__ c________ I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
კალამი მჭირდება. I- --b-een pe--n--ig. I_ h__ e__ p__ n_____ I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
მინდა რაღაც დავწერო. I--w-l ie---------ij---. I_ w__ i___ o___________ I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
არის აქ ფურცელი და კალამი? Is -r h-er e-n--l-d--a--e--e- e-- -e-? I_ e_ h___ e__ b___ p_____ e_ e__ p___ I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...