ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   nl groot – klein

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [achtenzestig]

groot – klein

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰოლანდიური თამაში მეტი
დიდი და პატარა gr-ot-e- kl--n g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
სპილო დიდია. D--o---an- is-g-o--. D_ o______ i_ g_____ D- o-i-a-t i- g-o-t- -------------------- De olifant is groot. 0
თაგვი პატარაა. D----is--s -l-i-. D_ m___ i_ k_____ D- m-i- i- k-e-n- ----------------- De muis is klein. 0
ბნელი და ნათელი do--er -n -icht d_____ e_ l____ d-n-e- e- l-c-t --------------- donker en licht 0
ღამე ბნელია. De--a-ht i--d--k--. D_ n____ i_ d______ D- n-c-t i- d-n-e-. ------------------- De nacht is donker. 0
დღე ნათელია. D- -a---- l--ht. D_ d__ i_ l_____ D- d-g i- l-c-t- ---------------- De dag is licht. 0
მოხუცი და ახალგაზრდა. o-- -n ---g o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jong 0
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. On-- ---o-v-d-- -s h--l ---. O___ g_________ i_ h___ o___ O-z- g-o-t-a-e- i- h-e- o-d- ---------------------------- Onze grootvader is heel oud. 0
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 70 j--r-g--e--n-wa----j --- j---. 7_ j___ g______ w__ h__ n__ j____ 7- j-a- g-l-d-n w-s h-j n-g j-n-. --------------------------------- 70 jaar geleden was hij nog jong. 0
ლამაზი და უშნო mo-------e--jk m___ e_ l_____ m-o- e- l-l-j- -------------- mooi en lelijk 0
პეპელა ლამაზია. De-v---d-r----m-oi. D_ v______ i_ m____ D- v-i-d-r i- m-o-. ------------------- De vlinder is mooi. 0
ობობა უშნოა. De spin is-l-li--. D_ s___ i_ l______ D- s-i- i- l-l-j-. ------------------ De spin is lelijk. 0
მსუქანი და გამხდარი di- en-d-n d__ e_ d__ d-k e- d-n ---------- dik en dun 0
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. E-n -r--w -a--1-0 -i-o--s----. E__ v____ v__ 1__ k___ i_ d___ E-n v-o-w v-n 1-0 k-l- i- d-k- ------------------------------ Een vrouw van 100 kilo is dik. 0
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. E-----n-va- 50 -i-o--- -u-. E__ m__ v__ 5_ k___ i_ d___ E-n m-n v-n 5- k-l- i- d-n- --------------------------- Een man van 50 kilo is dun. 0
ძვირი და იაფი d-ur-en g---koop d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
მანქანა ძვირია. D- ---- i- d--r. D_ a___ i_ d____ D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
გაზეთი იაფია. D------t------e-k--p. D_ k____ i_ g________ D- k-a-t i- g-e-k-o-. --------------------- De krant is goedkoop. 0

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...