ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   nl Getallen

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [zeven]

Getallen

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰოლანდიური თამაში მეტი
ვითვლი: Ik-t-l: I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel: 0
ერთი, ორი, სამი ee-, -wee, -rie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
ვითვლი სამამდე. I- t-l--o- drie. I_ t__ t__ d____ I- t-l t-t d-i-. ---------------- Ik tel tot drie. 0
ვაგრძელებ თვლას: I--te----r-er: I_ t__ v______ I- t-l v-r-e-: -------------- Ik tel verder: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, vier,---j-- ze-, v____ v____ z___ v-e-, v-j-, z-s- ---------------- vier, vijf, zes, 0
შვიდი, რვა, ცხრა z-ven, --ht,-ne-en z_____ a____ n____ z-v-n- a-h-, n-g-n ------------------ zeven, acht, negen 0
მე ვითვლი. I--t-l. I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel. 0
შენ ითვლი. Ji- --lt. J__ t____ J-j t-l-. --------- Jij telt. 0
ის ითვლის. Hij -e-t. H__ t____ H-j t-l-. --------- Hij telt. 0
ერთი. პირველი. E-n- -- ---s-e. E___ D_ e______ E-n- D- e-r-t-. --------------- Een. De eerste. 0
ორი. მეორე. T--e.--e -we-d-. T____ D_ t______ T-e-. D- t-e-d-. ---------------- Twee. De tweede. 0
სამი. მესამე. Dri-- -e der--. D____ D_ d_____ D-i-. D- d-r-e- --------------- Drie. De derde. 0
ოთხი. მეოთხე. V--------v--r-e. V____ D_ v______ V-e-. D- v-e-d-. ---------------- Vier. De vierde. 0
ხუთი. მეხუთე. Vi--.--e v-jf--. V____ D_ v______ V-j-. D- v-j-d-. ---------------- Vijf. De vijfde. 0
ექვსი. მეექვსე. Zes--De--esde. Z___ D_ z_____ Z-s- D- z-s-e- -------------- Zes. De zesde. 0
შვიდი. მეშვიდე. Ze--n. ------e-de. Z_____ D_ z_______ Z-v-n- D- z-v-n-e- ------------------ Zeven. De zevende. 0
რვა. მერვე. A---- De-a--t-t-. A____ D_ a_______ A-h-. D- a-h-s-e- ----------------- Acht. De achtste. 0
ცხრა. მეცხრე. N---n. D--negende. N_____ D_ n_______ N-g-n- D- n-g-n-e- ------------------ Negen. De negende. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?