ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   sk potrebovať – chcieť

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. P--------m---s---. P_________ p______ P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
ძილი მინდა. Chc-- --a-. C____ s____ C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
არის აქ საწოლი? J- -u pos---? J_ t_ p______ J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
ლამპა მჭირდება. Po---b-j---la-p-. P_________ l_____ P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
კითხვა მინდა. C---m-čí-a-. C____ č_____ C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
არის აქ ლამპა? Je tu---m--? J_ t_ l_____ J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
ტელეფონი მჭირდება. Po--ebuj-m --lef--. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
დარეკვა მინდა. C-cem -e--fon-vať. C____ t___________ C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
არის აქ ტელეფონი? J--t----le--n? J_ t_ t_______ J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
კამერა მჭირდება. Po-rebuj-- fo--ap-rát. P_________ f__________ P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
სურათების გადაღება მინდა. Chc-m--o-ogr-f-v-ť. C____ f____________ C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
არის აქ კამერა? J---- foto---r-t? J_ t_ f__________ J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
კომპიუტერი მჭირდება. P-tre---e--p-čí-a-. P_________ p_______ P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. Ch----po-l-- ---ail. C____ p_____ e______ C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
არის აქ კომპიუტერი? Je tu-n--ak- --č-t--? J_ t_ n_____ p_______ J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
კალამი მჭირდება. P-tr--------u-ôč-o-é--e-o. P_________ g________ p____ P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
მინდა რაღაც დავწერო. C-c-m --eč- napí--ť. C____ n____ n_______ C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
არის აქ ფურცელი და კალამი? Je t- k--ok--a-ie-a a--u--čk--é p---? J_ t_ k____ p______ a g________ p____ J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...