ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   cs potřebovat – chtít

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩეხური თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. Pot-e--j- po-tel. P________ p______ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
ძილი მინდა. C-ci sp--. C___ s____ C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
არის აქ საწოლი? Je--ady---ja---p----l? J_ t___ n_____ p______ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
ლამპა მჭირდება. Po-řebu---la---. P________ l_____ P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
კითხვა მინდა. Chc- -í--. C___ č____ C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
არის აქ ლამპა? Je-t-dy ně-aká-la-pa? J_ t___ n_____ l_____ J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
ტელეფონი მჭირდება. Pot-ebuj--t-le---. P________ t_______ P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
დარეკვა მინდა. C-ci tel-f--o-at. C___ t___________ C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
არის აქ ტელეფონი? Je-ta---n-jak- -e-e-o-? J_ t___ n_____ t_______ J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
კამერა მჭირდება. Potře---i ---ák. P________ f_____ P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
სურათების გადაღება მინდა. Ch-i--otit. C___ f_____ C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
არის აქ კამერა? J- tady-ně-a-ý -o-ák? J_ t___ n_____ f_____ J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
კომპიუტერი მჭირდება. Pot-ebu-i-po--t--. P________ p_______ P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. Chci p--------m--l. C___ p_____ e______ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
არის აქ კომპიუტერი? Je------n-ja-ý p--í--č? J_ t___ n_____ p_______ J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
კალამი მჭირდება. P-t--b-ji p---. P________ p____ P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
მინდა რაღაც დავწერო. C-ci -ěc- -a-s-t. C___ n___ n______ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
არის აქ ფურცელი და კალამი? Je ta-y -ěj-ký p-p-r - -e-o? J_ t___ n_____ p____ a p____ J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...