ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   ru нуждаться – хотеть

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [шестьдесят девять]

69 [shestʹdesyat devyatʹ]

нуждаться – хотеть

[nuzhdatʹsya – khotetʹ]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. М-- -у-на к--ват-. Мне нужна кровать. М-е н-ж-а к-о-а-ь- ------------------ Мне нужна кровать. 0
M-e n----- k-o---ʹ. Mne nuzhna krovatʹ. M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
ძილი მინდა. Я-х-чу -----. Я хочу спать. Я х-ч- с-а-ь- ------------- Я хочу спать. 0
Ya -h-c----p---. Ya khochu spatʹ. Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
არის აქ საწოლი? З---ь -с-ь-к-о--ть? Здесь есть кровать? З-е-ь е-т- к-о-а-ь- ------------------- Здесь есть кровать? 0
Z-esʹ-y---- -r-va-ʹ? Zdesʹ yestʹ krovatʹ? Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
ლამპა მჭირდება. Мне---ж-а л-м-а. Мне нужна лампа. М-е н-ж-а л-м-а- ---------------- Мне нужна лампа. 0
M-e--u-hna la-pa. Mne nuzhna lampa. M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
კითხვა მინდა. Я--о---читат-. Я хочу читать. Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читать. 0
Y--k----u--hitat-. Ya khochu chitatʹ. Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
არის აქ ლამპა? З--с- ес-ь-л----? Здесь есть лампа? З-е-ь е-т- л-м-а- ----------------- Здесь есть лампа? 0
Zdes----s-----mp-? Zdesʹ yestʹ lampa? Z-e-ʹ y-s-ʹ l-m-a- ------------------ Zdesʹ yestʹ lampa?
ტელეფონი მჭირდება. М-е--уж-н-телеф--. Мне нужен телефон. М-е н-ж-н т-л-ф-н- ------------------ Мне нужен телефон. 0
M-- nuz-en -------. Mne nuzhen telefon. M-e n-z-e- t-l-f-n- ------------------- Mne nuzhen telefon.
დარეკვა მინდა. Я -очу-поз--н-т-. Я хочу позвонить. Я х-ч- п-з-о-и-ь- ----------------- Я хочу позвонить. 0
Y--kh-----p--vo----. Ya khochu pozvonitʹ. Y- k-o-h- p-z-o-i-ʹ- -------------------- Ya khochu pozvonitʹ.
არის აქ ტელეფონი? З--с- ---ь-тел-фо-? Здесь есть телефон? З-е-ь е-т- т-л-ф-н- ------------------- Здесь есть телефон? 0
Zdesʹ-yest- ---efo-? Zdesʹ yestʹ telefon? Z-e-ʹ y-s-ʹ t-l-f-n- -------------------- Zdesʹ yestʹ telefon?
კამერა მჭირდება. Мне---ж-а---м---. Мне нужна камера. М-е н-ж-а к-м-р-. ----------------- Мне нужна камера. 0
M---nuzh-a -am--a. Mne nuzhna kamera. M-e n-z-n- k-m-r-. ------------------ Mne nuzhna kamera.
სურათების გადაღება მინდა. Я-х-ч------г-а---о-ать. Я хочу фотографировать. Я х-ч- ф-т-г-а-и-о-а-ь- ----------------------- Я хочу фотографировать. 0
Ya ----h- fo-og---ir--atʹ. Ya khochu fotografirovatʹ. Y- k-o-h- f-t-g-a-i-o-a-ʹ- -------------------------- Ya khochu fotografirovatʹ.
არის აქ კამერა? Зде-- --ть-кам---? Здесь есть камера? З-е-ь е-т- к-м-р-? ------------------ Здесь есть камера? 0
Zd------s---kamera? Zdesʹ yestʹ kamera? Z-e-ʹ y-s-ʹ k-m-r-? ------------------- Zdesʹ yestʹ kamera?
კომპიუტერი მჭირდება. Мн- ---ен--о---ю---. Мне нужен компьютер. М-е н-ж-н к-м-ь-т-р- -------------------- Мне нужен компьютер. 0
M-e n------ko-p-yu-er. Mne nuzhen kompʹyuter. M-e n-z-e- k-m-ʹ-u-e-. ---------------------- Mne nuzhen kompʹyuter.
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. Я --ч- --п-ав-т- э-е-трон----сообщ-н-е-(Э--ай--. Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Я х-ч- о-п-а-и-ь э-е-т-о-н-е с-о-щ-н-е (---а-л-. ------------------------------------------------ Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). 0
Y- -h---u-ot--avi----lek-r-n--y- ---b-h-h-niy- -E--ay--. Ya khochu otpravitʹ elektronnoye soobshcheniye (E-mayl). Y- k-o-h- o-p-a-i-ʹ e-e-t-o-n-y- s-o-s-c-e-i-e (---a-l-. -------------------------------------------------------- Ya khochu otpravitʹ elektronnoye soobshcheniye (E-mayl).
არის აქ კომპიუტერი? З-ес--е-т--к-м---т--? Здесь есть компьютер? З-е-ь е-т- к-м-ь-т-р- --------------------- Здесь есть компьютер? 0
Z-e-ʹ-y--t------ʹyute-? Zdesʹ yestʹ kompʹyuter? Z-e-ʹ y-s-ʹ k-m-ʹ-u-e-? ----------------------- Zdesʹ yestʹ kompʹyuter?
კალამი მჭირდება. М-е-н-жна ш-ри-ов-- --ч-а. Мне нужна шариковая ручка. М-е н-ж-а ш-р-к-в-я р-ч-а- -------------------------- Мне нужна шариковая ручка. 0
M-e--uzh-a-s-ar-k----a-r-c-ka. Mne nuzhna sharikovaya ruchka. M-e n-z-n- s-a-i-o-a-a r-c-k-. ------------------------------ Mne nuzhna sharikovaya ruchka.
მინდა რაღაც დავწერო. Я хо----о--чт- нап-са-ь. Я хочу кое-что написать. Я х-ч- к-е-ч-о н-п-с-т-. ------------------------ Я хочу кое-что написать. 0
Y--khochu-ko-e----- ------t-. Ya khochu koye-chto napisatʹ. Y- k-o-h- k-y---h-o n-p-s-t-. ----------------------------- Ya khochu koye-chto napisatʹ.
არის აქ ფურცელი და კალამი? З-е-ь----ь--ис--б---г- - -арико----ручка? Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? З-е-ь е-т- л-с- б-м-г- и ш-р-к-в-я р-ч-а- ----------------------------------------- Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? 0
Zdes- y-s---lis---u--g- --s-a--k--a-----ch-a? Zdesʹ yestʹ list bumagi i sharikovaya ruchka? Z-e-ʹ y-s-ʹ l-s- b-m-g- i s-a-i-o-a-a r-c-k-? --------------------------------------------- Zdesʹ yestʹ list bumagi i sharikovaya ruchka?

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...