ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუმინული თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? De ----- -en-ţ-? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. V-emea -st---şa -e----. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Nu---n --ntr---- este--reme--aşa-d- r--. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
რატომ არ მოდის? D--c--n- v-ne? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. El nu e-te invi-a-. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. El -----ne p-ntr--că nu ---e--n-----. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
რატომ არ მოდიხარ? De--- nu vi-? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
დრო არ მაქვს. N- -m t-mp. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. N- v-n pent-u că n--am--i-p. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
რატომ არ რჩები? De ce--u ră-âi? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. M-i t-eb--- s------e-. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. N- r--â- -e-t-u-că-ma----ebui- -ă--uc---. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
უკვე მიდიხართ? De-c- ple-a---d--a? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
დაღლილი ვარ. Sun- o--s-t. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. P--- ------ -ă s-n- --o---. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? D--c- --eca-i de-a? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
უკვე გვიან არის. E--e -eja -â----. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Plec pe--r---ă----a---t- -â---u. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...