ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   cs zdůvodnění 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩეხური თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? P-o--nepřijd-te? P___ n__________ P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. Je-----n------s-. J_ š_____ p______ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. N-př----, p-ot--e -e-š-at----oč-sí. N________ p______ j_ š_____ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
რატომ არ მოდის? P--- -e--i-de? P___ n________ P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. Ne---p-zv-n. N___ p______ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. N--ř---e---r-t-ž----n- --zván. N________ p______ n___ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
რატომ არ მოდიხარ? Pro- ne----d-š? P___ n_________ P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
დრო არ მაქვს. N--ám č--. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Nep-i---, pr----e n---m-č-s. N________ p______ n____ č___ N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
რატომ არ რჩები? Pr-- nezůs---eš? P___ n__________ P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. M--í- j-ště pr-cova-. M____ j____ p________ M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Ne--s-a--,--rotož- -us-- ----- ---c-vat. N_________ p______ m____ j____ p________ N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
უკვე მიდიხართ? Pro---- o-c------? P___ u_ o_________ P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
დაღლილი ვარ. J-em-----e-ý. J___ u_______ J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. J-u-p-yč- pr--ože js-m --aven-. J__ p____ p______ j___ u_______ J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? P--- u---dj-ž--te? P___ u_ o_________ P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
უკვე გვიან არის. Je ---poz-ě. J_ u_ p_____ J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. O-jí----,---o-o---u--je po--ě. O________ p______ u_ j_ p_____ O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...