ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   de etwas begründen 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული გერმანული თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? W--u------en--i- -i-ht? Warum kommen Sie nicht? W-r-m k-m-e- S-e n-c-t- ----------------------- Warum kommen Sie nicht? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. D-- Wet-er-is- s--s-hle---. Das Wetter ist so schlecht. D-s W-t-e- i-t s- s-h-e-h-. --------------------------- Das Wetter ist so schlecht. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Ich k--me--i-h----e-l d---W-t--r-s---c---c-- is-. Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. I-h k-m-e n-c-t- w-i- d-s W-t-e- s- s-h-e-h- i-t- ------------------------------------------------- Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. 0
რატომ არ მოდის? W---m-komm- er ni-ht? Warum kommt er nicht? W-r-m k-m-t e- n-c-t- --------------------- Warum kommt er nicht? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. Er --t -ic-t ei-g---d--. Er ist nicht eingeladen. E- i-t n-c-t e-n-e-a-e-. ------------------------ Er ist nicht eingeladen. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. Er--o-m--nicht,-w--l-e--n---t eing-l------st. Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. E- k-m-t n-c-t- w-i- e- n-c-t e-n-e-a-e- i-t- --------------------------------------------- Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. 0
რატომ არ მოდიხარ? W-rum ko-----du----h-? Warum kommst du nicht? W-r-m k-m-s- d- n-c-t- ---------------------- Warum kommst du nicht? 0
დრო არ მაქვს. I---habe--ein- -e--. Ich habe keine Zeit. I-h h-b- k-i-e Z-i-. -------------------- Ich habe keine Zeit. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. I----om-e n-c-t,-we---i-- ---ne Ze-- --be. Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. I-h k-m-e n-c-t- w-i- i-h k-i-e Z-i- h-b-. ------------------------------------------ Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. 0
რატომ არ რჩები? War-m-b---b-t--- --c-t? Warum bleibst du nicht? W-r-m b-e-b-t d- n-c-t- ----------------------- Warum bleibst du nicht? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. Ic- mu-- ---h -rbe--en. Ich muss noch arbeiten. I-h m-s- n-c- a-b-i-e-. ----------------------- Ich muss noch arbeiten. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Ic------b- n-ch-, w--- ich-n-c- a-b--t-n--u-s. Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. I-h b-e-b- n-c-t- w-i- i-h n-c- a-b-i-e- m-s-. ---------------------------------------------- Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. 0
უკვე მიდიხართ? Wa--m gehe- S---s--on? Warum gehen Sie schon? W-r-m g-h-n S-e s-h-n- ---------------------- Warum gehen Sie schon? 0
დაღლილი ვარ. Ic- -i--mü-e. Ich bin müde. I-h b-n m-d-. ------------- Ich bin müde. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Ich-g--e- w-il-i-h müd- b-n. Ich gehe, weil ich müde bin. I-h g-h-, w-i- i-h m-d- b-n- ---------------------------- Ich gehe, weil ich müde bin. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? War-m --hr-n-Si- schon? Warum fahren Sie schon? W-r-m f-h-e- S-e s-h-n- ----------------------- Warum fahren Sie schon? 0
უკვე გვიან არის. E----t----on-s---. Es ist schon spät. E- i-t s-h-n s-ä-. ------------------ Es ist schon spät. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. I-h -ahr----eil-----chon--pät----. Ich fahre, weil es schon spät ist. I-h f-h-e- w-i- e- s-h-n s-ä- i-t- ---------------------------------- Ich fahre, weil es schon spät ist. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...