ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უნგრული თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Ön-m--r----m-jö-? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. O-ya--r-ss- id- v--. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Ne- jövö-- --r- -l--n -ossz a- ---. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
რატომ არ მოდის? Miért n----ö-? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. N-- h-v-----e-. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. N-m--ö-,--ert n---h--t---meg. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
რატომ არ მოდიხარ? Mié---nem---s--? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
დრო არ მაქვს. N-ncs i-ő-. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Ne--jö---, mert-ni----idő-. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
რატომ არ რჩები? M-é-t-n-- -ar-d-z? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. M-- d-l-----m--e--. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Ne---a-a---, --rt--é----l--z-om k-ll. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
უკვე მიდიხართ? M---- m----m-r--l? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
დაღლილი ვარ. Fár-d--v-gy-k. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Megye-,----t -árad--v----k. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Miért----y --r el--(jár---e-) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
უკვე გვიან არის. Már --s- v--. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. M----k--m-r----r--é-ő v-n- (j-r-űvel) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...