ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? P-e-- n-prí-et-? Prečo neprídete? P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. Po-a-i- j---aké -l-. Počasie je také zlé. P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Ne-rí--m- pr-tož- poča-ie -e-t-ké zl-. Neprídem, pretože počasie je také zlé. N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
რატომ არ მოდის? P-e---ne-r-d-? Prečo nepríde? P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. Nie-je ---van-. Nie je pozvaný. N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. N--r--e-------že---e--e-p--van-. Nepríde, pretože nie je pozvaný. N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
რატომ არ მოდიხარ? P-eč- n---í-eš? Prečo neprídeš? P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
დრო არ მაქვს. Nemá- ča-. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. N--rí-em,---eto-e--emám ---. Neprídem, pretože nemám čas. N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
რატომ არ რჩები? P--č----z-s--n--? Prečo nezostaneš? P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. M-sím--št---r-co---. Musím ešte pracovať. M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Nez-s-a-em- p--t-----us-- --te -r--o---. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
უკვე მიდიხართ? P-ečo -ž -----? Prečo už idete? P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
დაღლილი ვარ. S-m -n--e-ý. Som unavený. S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. I---, --e------o- una-e--. Idem, pretože som unavený. I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? P-ečo už ces--je--? Prečo už cestujete? P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
უკვე გვიან არის. Je už n-s--ro. Je už neskoro. J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Ce--ujem, --et-že -e--- n-s-o-o. Cestujem, pretože je už neskoro. C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...