ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? P--čo ne-r-----? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. P-časi---- t--é -lé. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. Ne------- p--to---po---ie -e ta---z--. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
რატომ არ მოდის? Pr-čo-ne--í-e? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. N-e -e-po-vaný. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. N--ríde- preto-- nie--- ---v--ý. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
რატომ არ მოდიხარ? P-ečo-ne-r----? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
დრო არ მაქვს. N--á- č--. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. Ne---dem- -ret--- -e-á- č-s. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
რატომ არ რჩები? P-ečo--ez--tan--? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. Mu--m ---- pra-o---. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. Ne--s-an--, pret--e---s-- -šte-pr--ov-ť. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
უკვე მიდიხართ? P---- -- id--e? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
დაღლილი ვარ. So----av--ý. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Id----p-eto-e-s-m-u-a---ý. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? P------ž--es---e-e? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
უკვე გვიან არის. J- už -es----. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Cestu-----pr-tože j- ---n-s-or-. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...