ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ro Numere

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [şapte]

Numere

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუმინული თამაში მეტი
ვითვლი: E---um-r: E_ n_____ E- n-m-r- --------- Eu număr: 0
ერთი, ორი, სამი un-- -o-- t-ei u___ d___ t___ u-u- d-i- t-e- -------------- unu, doi, trei 0
ვითვლი სამამდე. E- -u----p-nă-l- t-e-. E_ n____ p___ l_ t____ E- n-m-r p-n- l- t-e-. ---------------------- Eu număr până la trei. 0
ვაგრძელებ თვლას: E-----ăr--ai -epa-t-: E_ n____ m__ d_______ E- n-m-r m-i d-p-r-e- --------------------- Eu număr mai departe: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, p---u--c--ci- -a-e, p_____ c_____ ş____ p-t-u- c-n-i- ş-s-, ------------------- patru, cinci, şase, 0
შვიდი, რვა, ცხრა şa-t-, --t- n-uă ş_____ o___ n___ ş-p-e- o-t- n-u- ---------------- şapte, opt, nouă 0
მე ვითვლი. E----măr. E_ n_____ E- n-m-r- --------- Eu număr. 0
შენ ითვლი. Tu n--er-. T_ n______ T- n-m-r-. ---------- Tu numeri. 0
ის ითვლის. El-nu-ără. E_ n______ E- n-m-r-. ---------- El numără. 0
ერთი. პირველი. Un-.--ri---. U___ P______ U-u- P-i-u-. ------------ Unu. Primul. 0
ორი. მეორე. Do-. ----o---a. D___ A_ d______ D-i- A- d-i-e-. --------------- Doi. Al doilea. 0
სამი. მესამე. T--i.-A- tr-i-e-. T____ A_ t_______ T-e-. A- t-e-l-a- ----------------- Trei. Al treilea. 0
ოთხი. მეოთხე. P-t-u- -l----r-l--. P_____ A_ P________ P-t-u- A- P-t-u-e-. ------------------- Patru. Al Patrulea. 0
ხუთი. მეხუთე. Ci--i. Al -i--i-ea. C_____ A_ c________ C-n-i- A- c-n-i-e-. ------------------- Cinci. Al cincilea. 0
ექვსი. მეექვსე. Ş-----Al-ş------. Ş____ A_ ş_______ Ş-s-. A- ş-s-l-a- ----------------- Şase. Al şaselea. 0
შვიდი. მეშვიდე. Ş-pt----l-ş-p---ea. Ş_____ A_ ş________ Ş-p-e- A- ş-p-e-e-. ------------------- Şapte. Al şaptelea. 0
რვა. მერვე. Op-. ---op-u---. O___ A_ o_______ O-t- A- o-t-l-a- ---------------- Opt. Al optulea. 0
ცხრა. მეცხრე. No-ă. A---o-ă-e-. N____ A_ n_______ N-u-. A- n-u-l-a- ----------------- Nouă. Al nouălea. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?