Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 2   »   de Vergangenheit 2

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

Praeitis 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vokiečių Žaisti Daugiau
Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? Mus---s- -u---n---K-a-k---ag-- ---e-? M_______ d_ e____ K___________ r_____ M-s-t-s- d- e-n-n K-a-k-n-a-e- r-f-n- ------------------------------------- Musstest du einen Krankenwagen rufen? 0
Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? M-sstest-d- -e--Arz- ruf-n? M_______ d_ d__ A___ r_____ M-s-t-s- d- d-n A-z- r-f-n- --------------------------- Musstest du den Arzt rufen? 0
Ar tu turėjai iškviesti policiją? Mus-t-s--du --e-Pol-z-i r-fen? M_______ d_ d__ P______ r_____ M-s-t-s- d- d-e P-l-z-i r-f-n- ------------------------------ Musstest du die Polizei rufen? 0
Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. Habe- S-e die-T--efo---m-er?--era-e-h-t-e i-h-----no--. H____ S__ d__ T_____________ G_____ h____ i__ s__ n____ H-b-n S-e d-e T-l-f-n-u-m-r- G-r-d- h-t-e i-h s-e n-c-. ------------------------------------------------------- Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. 0
Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. H-b-n -i- --e Adr---e---erade-h-tte-ic- -i- no-h. H____ S__ d__ A_______ G_____ h____ i__ s__ n____ H-b-n S-e d-e A-r-s-e- G-r-d- h-t-e i-h s-e n-c-. ------------------------------------------------- Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. 0
Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. Habe- -i- d-- S--dtp-an? -erad---a-te ich ihn no--. H____ S__ d__ S_________ G_____ h____ i__ i__ n____ H-b-n S-e d-n S-a-t-l-n- G-r-d- h-t-e i-h i-n n-c-. --------------------------------------------------- Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. 0
Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. K----r-p-nk-l-c---E--kon--e n-c-t p-n----c---o-m-n. K__ e_ p_________ E_ k_____ n____ p________ k______ K-m e- p-n-t-i-h- E- k-n-t- n-c-t p-n-t-i-h k-m-e-. --------------------------------------------------- Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. 0
Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. Fan---- --n----? E--k-nnt- den W-- n---- fi----. F___ e_ d__ W___ E_ k_____ d__ W__ n____ f______ F-n- e- d-n W-g- E- k-n-t- d-n W-g n-c-t f-n-e-. ------------------------------------------------ Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. 0
Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. Ve---a-d-e- di-h--E- k--nte mic- n--ht-----te-e-. V_______ e_ d____ E_ k_____ m___ n____ v_________ V-r-t-n- e- d-c-? E- k-n-t- m-c- n-c-t v-r-t-h-n- ------------------------------------------------- Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. 0
Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? War-- -o-n--st d--ni-h--p--k-li-- ---men? W____ k_______ d_ n____ p________ k______ W-r-m k-n-t-s- d- n-c-t p-n-t-i-h k-m-e-? ----------------------------------------- Warum konntest du nicht pünktlich kommen? 0
Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? Wa-um-konnt--t--u--e--W-g ni-ht --n-e-? W____ k_______ d_ d__ W__ n____ f______ W-r-m k-n-t-s- d- d-n W-g n-c-t f-n-e-? --------------------------------------- Warum konntest du den Weg nicht finden? 0
Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? W-ru- kon--e-t d- -hn nicht-ve-s---e-? W____ k_______ d_ i__ n____ v_________ W-r-m k-n-t-s- d- i-n n-c-t v-r-t-h-n- -------------------------------------- Warum konntest du ihn nicht verstehen? 0
(Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. I---k-nn----i-ht---n-tli-------en,--ei- ke----u--fuh-. I__ k_____ n____ p________ k______ w___ k___ B__ f____ I-h k-n-t- n-c-t p-n-t-i-h k-m-e-, w-i- k-i- B-s f-h-. ------------------------------------------------------ Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. 0
(Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. Ich--o--t---en -eg----h--finden- --il ich -e-nen--ta---lan ---te. I__ k_____ d__ W__ n____ f______ w___ i__ k_____ S________ h_____ I-h k-n-t- d-n W-g n-c-t f-n-e-, w-i- i-h k-i-e- S-a-t-l-n h-t-e- ----------------------------------------------------------------- Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. 0
(Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. I-- k----- --n ---ht-------he-,-wei---ie-Mus-k-so -aut-wa-. I__ k_____ i__ n____ v_________ w___ d__ M____ s_ l___ w___ I-h k-n-t- i-n n-c-t v-r-t-h-n- w-i- d-e M-s-k s- l-u- w-r- ----------------------------------------------------------- Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. 0
(Aš) turėjau važiuoti taksi. I-h-mu---- e-n -axi --h-en. I__ m_____ e__ T___ n______ I-h m-s-t- e-n T-x- n-h-e-. --------------------------- Ich musste ein Taxi nehmen. 0
(Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. I-h-m--s-e--i-e----a-t---n --u--n. I__ m_____ e____ S________ k______ I-h m-s-t- e-n-n S-a-t-l-n k-u-e-. ---------------------------------- Ich musste einen Stadtplan kaufen. 0
(Aš) turėjau išjungti radiją. I-h----s-e --s ---i- a-s-c--l-en. I__ m_____ d__ R____ a___________ I-h m-s-t- d-s R-d-o a-s-c-a-t-n- --------------------------------- Ich musste das Radio ausschalten. 0

Geriau kalbą išmoksite užsienyje!

Suaugusieji kalbų mokosi ne taip lengvai kaip vaikai. Jų smegenys yra visiškai išsivysčiusios Todėl jos nebegali sukurti naujų tinklų. Tačiau ir būdami suaugę galime puikiai išmokti naują kalbą! Tam reikia nukeliauti į šalį, kurioje ja kalbama. Užsienio kalbą ypač gerai sekasi mokytis užsienyje. Tie, kas yra kada nors vykę į kalbos mokymosi atostogas, tai žino. Geriau kalbos išmokstama jos natūralioje aplinkoje. Neseniai atliktas tyrimas priėjo įdomių išvadų. Pasirodo, kad užsienyje mokydamasis naujos kalbos, žmogus jos išmoksta kitaip ! Smegenys gali apdoroti užsienio kalbą kaip gimtąją. Tyrėjai ilgą laiką manė, kad egzistuoja skirtingi mokymosi procesai. Atrodo, kad šis eksperimentas tai įrodė. Grupė dalyvių turėjo išmokti netikrą kalbą. Dalis grupės lankė įprastas pamokas. Kita dalis mokėsi užsienio šalį imituojančioje aplinkoje. Tiems dalyviams teko orientuotis nepažįstamoje aplinkoje. Visi, su kuriais jie bendravo, kalbėjo naująja kalba. Dėl šios priežasties šios grupės studentai buvo ne tokie kaip visi besimokantieji kalbų. Jie priklausė nepažįstamai bendruomenei. Taip jie buvo priversti greitai išmokti kalbos. Po šiek tiek laiko dalyviai buvo testuojami. Abi grupės pademonstravo vienodai gerus naujosios kalbos įgūdžius. Tačiau smegenys tą kalbą apdorodavo skirtingai! Tų, kurie mokėsi „užsienyje“, smegenys buvo ypatingai aktyvios. Jų smegenys priėmė užsienio kalbos gramatiką kaip savą. Tie patys mechanizmai veikia gimtakalbių smegenyse. Kalbos mokymosi atostogos yra maloniausias ir efektyviausias mokymosi būdas!