Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 2   »   da Datid 2

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

Praeitis 2

82 [toogfirs]

Datid 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių danų Žaisti Daugiau
Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? Måtte -u --n-e--fte---- -mb--ance? M____ d_ r____ e____ e_ a_________ M-t-e d- r-n-e e-t-r e- a-b-l-n-e- ---------------------------------- Måtte du ringe efter en ambulance? 0
Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? Måtte-du ringe-ef--- l-g--? M____ d_ r____ e____ l_____ M-t-e d- r-n-e e-t-r l-g-n- --------------------------- Måtte du ringe efter lægen? 0
Ar tu turėjai iškviesti policiją? Må------ ---g------r--ol---e-? M____ d_ r____ e____ p________ M-t-e d- r-n-e e-t-r p-l-t-e-? ------------------------------ Måtte du ringe efter politiet? 0
Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. H-r d- -e--fo---m---e-? Je------li-e--a-t--e-. H__ d_ t_______________ J__ h__ l___ h___ d___ H-r d- t-l-f-n-u-m-r-t- J-g h-r l-g- h-f- d-t- ---------------------------------------------- Har du telefonnummeret? Jeg har lige haft det. 0
Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. H----- ------e-- ------- -ig--ha-t den. H__ d_ a________ J__ h__ l___ h___ d___ H-r d- a-r-s-e-? J-g h-r l-g- h-f- d-n- --------------------------------------- Har du adressen? Jeg har lige haft den. 0
Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. H-r -u k--t-t----r--ye-? J---har----- h-ft det. H__ d_ k_____ o___ b____ J__ h__ l___ h___ d___ H-r d- k-r-e- o-e- b-e-? J-g h-r l-g- h-f- d-t- ----------------------------------------------- Har du kortet over byen? Jeg har lige haft det. 0
Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. K-m---n ti- --de-? Ha--ku--- ik-e---mme-ti---i-en. K__ h__ t__ t_____ H__ k____ i___ k____ t__ t_____ K-m h-n t-l t-d-n- H-n k-n-e i-k- k-m-e t-l t-d-n- -------------------------------------------------- Kom han til tiden? Han kunne ikke komme til tiden. 0
Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. F---- --n -e-? -a---unne -kke--in---v-j. F____ h__ v___ H__ k____ i___ f____ v___ F-n-t h-n v-j- H-n k-n-e i-k- f-n-e v-j- ---------------------------------------- Fandt han vej? Han kunne ikke finde vej. 0
Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. F-r-t---h----ig- --n k-n-e -k-e--orstå----. F______ h__ d___ H__ k____ i___ f_____ m___ F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-k- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Forstod han dig? Han kunne ikke forstå mig. 0
Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? Hvo-f---k---- -- -k-e-k-mm- --l-ti-e-? H______ k____ d_ i___ k____ t__ t_____ H-o-f-r k-n-e d- i-k- k-m-e t-l t-d-n- -------------------------------------- Hvorfor kunne du ikke komme til tiden? 0
Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? Hvor--r-ku-ne--- ikke finde---j? H______ k____ d_ i___ f____ v___ H-o-f-r k-n-e d- i-k- f-n-e v-j- -------------------------------- Hvorfor kunne du ikke finde vej? 0
Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? H-o-for---nn--du--kk--f--s-å -a-? H______ k____ d_ i___ f_____ h___ H-o-f-r k-n-e d- i-k- f-r-t- h-m- --------------------------------- Hvorfor kunne du ikke forstå ham? 0
(Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. J-- ----e -k-e k-m-- til ----n- fo-d- d----k-e---rt- --g-n --s. J__ k____ i___ k____ t__ t_____ f____ d__ i___ k____ n____ b___ J-g k-n-e i-k- k-m-e t-l t-d-n- f-r-i d-r i-k- k-r-e n-g-n b-s- --------------------------------------------------------------- Jeg kunne ikke komme til tiden, fordi der ikke kørte nogen bus. 0
(Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. Jeg k--n----ke--in-e --j-n,-for-i-j-g -k-------e et -o-- ove---yen. J__ k____ i___ f____ v_____ f____ j__ i___ h____ e_ k___ o___ b____ J-g k-n-e i-k- f-n-e v-j-n- f-r-i j-g i-k- h-v-e e- k-r- o-e- b-e-. ------------------------------------------------------------------- Jeg kunne ikke finde vejen, fordi jeg ikke havde et kort over byen. 0
(Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. J-g-ku-----kke --r-t- h-m- -ordi -u--kk---var -- høj. J__ k____ i___ f_____ h___ f____ m_______ v__ s_ h___ J-g k-n-e i-k- f-r-t- h-m- f-r-i m-s-k-e- v-r s- h-j- ----------------------------------------------------- Jeg kunne ikke forstå ham, fordi musikken var så høj. 0
(Aš) turėjau važiuoti taksi. Jeg --- nø-- -il at---g- en--ax-. J__ v__ n___ t__ a_ t___ e_ t____ J-g v-r n-d- t-l a- t-g- e- t-x-. --------------------------------- Jeg var nødt til at tage en taxa. 0
(Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. J-g va--n--t --l-a- k----e---o-- -v-- b--n. J__ v__ n___ t__ a_ k___ e_ k___ o___ b____ J-g v-r n-d- t-l a- k-b- e- k-r- o-e- b-e-. ------------------------------------------- Jeg var nødt til at købe et kort over byen. 0
(Aš) turėjau išjungti radiją. J-g-va---ø-t til--t slukke f-----dio--. J__ v__ n___ t__ a_ s_____ f__ r_______ J-g v-r n-d- t-l a- s-u-k- f-r r-d-o-n- --------------------------------------- Jeg var nødt til at slukke for radioen. 0

Geriau kalbą išmoksite užsienyje!

Suaugusieji kalbų mokosi ne taip lengvai kaip vaikai. Jų smegenys yra visiškai išsivysčiusios Todėl jos nebegali sukurti naujų tinklų. Tačiau ir būdami suaugę galime puikiai išmokti naują kalbą! Tam reikia nukeliauti į šalį, kurioje ja kalbama. Užsienio kalbą ypač gerai sekasi mokytis užsienyje. Tie, kas yra kada nors vykę į kalbos mokymosi atostogas, tai žino. Geriau kalbos išmokstama jos natūralioje aplinkoje. Neseniai atliktas tyrimas priėjo įdomių išvadų. Pasirodo, kad užsienyje mokydamasis naujos kalbos, žmogus jos išmoksta kitaip ! Smegenys gali apdoroti užsienio kalbą kaip gimtąją. Tyrėjai ilgą laiką manė, kad egzistuoja skirtingi mokymosi procesai. Atrodo, kad šis eksperimentas tai įrodė. Grupė dalyvių turėjo išmokti netikrą kalbą. Dalis grupės lankė įprastas pamokas. Kita dalis mokėsi užsienio šalį imituojančioje aplinkoje. Tiems dalyviams teko orientuotis nepažįstamoje aplinkoje. Visi, su kuriais jie bendravo, kalbėjo naująja kalba. Dėl šios priežasties šios grupės studentai buvo ne tokie kaip visi besimokantieji kalbų. Jie priklausė nepažįstamai bendruomenei. Taip jie buvo priversti greitai išmokti kalbos. Po šiek tiek laiko dalyviai buvo testuojami. Abi grupės pademonstravo vienodai gerus naujosios kalbos įgūdžius. Tačiau smegenys tą kalbą apdorodavo skirtingai! Tų, kurie mokėsi „užsienyje“, smegenys buvo ypatingai aktyvios. Jų smegenys priėmė užsienio kalbos gramatiką kaip savą. Tie patys mechanizmai veikia gimtakalbių smegenyse. Kalbos mokymosi atostogos yra maloniausias ir efektyviausias mokymosi būdas!