वाक्प्रयोग पुस्तक

mr कुटुंबीय   »   gu કુટુંબ

२ [दोन]

कुटुंबीय

कुटुंबीय

2 [બે]

2 [Bē]

કુટુંબ

kuṭumba

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी गुजराथी प्ले अधिक
आजोबा દ--ા દા_ દ-દ- ---- દાદા 0
d-dā d___ d-d- ---- dādā
आजी દ-દી દા_ દ-દ- ---- દાદી 0
d--ī d___ d-d- ---- dādī
तो आणि ती ત- -ન- -ે-ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
tē---ē tēṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
वडील પિતા પિ_ પ-ત- ---- પિતા 0
p-tā p___ p-t- ---- pitā
आई માતા મા_ મ-ત- ---- માતા 0
mā-ā m___ m-t- ---- mātā
तो आणि ती તે---ે---ણી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
tē an--tēṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
मुलगा પ---ર પુ__ પ-ત-ર ----- પુત્ર 0
p-tra p____ p-t-a ----- putra
मुलगी પુત્-ી પુ__ પ-ત-ર- ------ પુત્રી 0
putrī p____ p-t-ī ----- putrī
तो आणि ती ત- અ-- -ેણી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t----ē----ī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
भाऊ ભ-ઈ ભા_ ભ-ઈ --- ભાઈ 0
b--ī b___ b-ā- ---- bhāī
बहीण બહ-ન બ__ બ-ે- ---- બહેન 0
b-hēna b_____ b-h-n- ------ bahēna
तो आणि ती તે-અ-ે-ત--ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t- -n- tēṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
काका / मामा ક--ા કા_ ક-ક- ---- કાકા 0
kā-ā k___ k-k- ---- kākā
काकू / मामी કાકી કા_ ક-ક- ---- કાકી 0
kā-ī k___ k-k- ---- kākī
तो आणि ती તે---ે-તે-ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
tē--nē---ṇī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
आम्ही एक कुटुंब आहोत. અમે--ક-પ--વ----ી-. અ_ એ_ પ___ છી__ અ-ે એ- પ-િ-ા- છ-એ- ------------------ અમે એક પરિવાર છીએ. 0
a-ē -ka-par-v-ra chīē. a__ ē__ p_______ c____ a-ē ē-a p-r-v-r- c-ī-. ---------------------- amē ēka parivāra chīē.
कुटुंब लहान नाही. પરિ-ાર ના-ો-નથ-. પ___ ના_ ન__ પ-િ-ા- ન-ન- ન-ી- ---------------- પરિવાર નાનો નથી. 0
P-r--ā-a -ā-ō---th-. P_______ n___ n_____ P-r-v-r- n-n- n-t-ī- -------------------- Parivāra nānō nathī.
कुटुंब मोठे आहे. પ-િવા---ો-- --. પ___ મો_ છે_ પ-િ-ા- મ-ટ- છ-. --------------- પરિવાર મોટો છે. 0
P-rivāra -ō-ō---ē. P_______ m___ c___ P-r-v-r- m-ṭ- c-ē- ------------------ Parivāra mōṭō chē.

आपण सर्व आफ्रिकन बोलतो का?

आपण सर्वच जण आफ्रिकेला गेलेलो नाही. तथापि, हे शक्य आहे की, प्रत्येक भाषा ही आधीपासूनच आहे. तरीही, अनेक शास्त्रज्ञांचा ह्यावर विश्वास आहे. त्यांच्या मतानुसार, सर्व भाषांचे मूळ आफ्रिकेमधील आहे. तिथून ते इतर जगामध्ये पसरले आहे. एकंदर 6,000 पेक्षा अधिक भिन्न भाषा तेथे आहेत. तथापि, त्या सर्वांचे मूळ आफ़्रिकन आहे असे म्हटले जाते. संशोधकांनी विविध भाषांच्या ध्वनिघटकांची केलेली आहे. भाषेतील ध्वनिघटक शब्द हा लहान भेदभाव एकक आहे. एक भाषेतील ध्वनिघटक बदलला असेल, तर एका शब्दाचा संपूर्ण अर्थ बदलतो. ह्याचे उदाहरण इंग्रजी भाषेतून स्पष्ट करु शकता. इंग्रजीमध्ये, उतरण आणि कलंडणे दोन भिन्न गोष्टींचे वर्णन करतात. त्यामुळे इंग्रजीमध्ये /ड/ आणि /ट/ हे दोन भिन्न ध्वनिघटक आहेत. ही उच्चारानुसारची विविधता आफ्रिकन भाषांमध्ये मोठी आहे. जसजसे तुम्ही आफ्रिकेपासून दूर जाऊ लागता तसतसे हे नाटकीय पद्धतीने कमी होते. आणि इथेच, संशोधक त्यांच्या सिद्धांतासाठी पुरावे नक्की कुठे आहेत हे पाहतात. लोकसंख्या जशी वाढते तशी एकसमान होते. त्यांच्या बाहेरच्या बाजूंना, अनुवांशिक विविधता कमी होते. हे सगळे ह्या कारणामुळे झाले आहे की, राहणार्‍यांची संख्यापण कमी झाली आहे. कमी गुणसूत्रे स्थानांतरीत झाली की, लोकसंख्या अधिक एकसारखी होते. गुणसूत्रांच्या शक्य जोड्या कमी होतात. परिणामी, स्थलांतरित लोक एकमेकांशी सारखे होतात. शास्त्रज्ञांनी त्याला संस्थापक प्रभाव म्हटले आहे. लोकांनी जेव्हा आफ्रिका सोडली तेव्हा ते त्यांच्या बरोबर त्यांची भाषासुद्धा घेऊन गेले. पण जे नवीन लोकं आले ते त्यांच्याबरोबर थोडे व्याकरण घेऊन आले. या वैयक्तिक भाषा कालांतराने अधिक एकसारख्या कशा झाल्या आहेत. होमो सेपियन हा मूळचा आफ्रिकेतला आहे हे त्यांनी सिद्ध केल्याचे दिसते. जर त्यांच्या भाषेबद्दलही हेच खरे असेल तर, आम्ही ते जाणण्यास उत्सुक आहोत.