वाक्प्रयोग पुस्तक

mr गरज असणे – इच्छा करणे   »   gu જરૂર - જોઈએ

६९ [एकोणसत्तर]

गरज असणे – इच्छा करणे

गरज असणे – इच्छा करणे

69 [નવસઠ]

69 [Navasaṭha]

જરૂર - જોઈએ

jarūra - jōīē

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी गुजराथी प्ले अधिक
मला विछान्याची गरज आहे. મ-રે -ેડ-જ-ઈએ-છે મા_ બે_ જો__ છે મ-ર- બ-ડ જ-ઈ- છ- ---------------- મારે બેડ જોઈએ છે 0
mārē bē-- j-ī- -hē m___ b___ j___ c__ m-r- b-ḍ- j-ī- c-ē ------------------ mārē bēḍa jōīē chē
मला झोपायचे आहे. મ-રે સ--ુ-છ-. મા_ સુ_ છે_ મ-ર- સ-વ- છ-. ------------- મારે સુવુ છે. 0
mārē su-u--h-. m___ s___ c___ m-r- s-v- c-ē- -------------- mārē suvu chē.
इथे विछाना आहे का? શુ----ી-----પ--ર- છ-? શું અ_ એ_ પ__ છે_ શ-ં અ-ી- એ- પ-ા-ી છ-? --------------------- શું અહીં એક પથારી છે? 0
Śu- ahī- ē-- --thārī -hē? Ś__ a___ ē__ p______ c___ Ś-ṁ a-ī- ē-a p-t-ā-ī c-ē- ------------------------- Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
मला दिव्याची गरज आहे. મા-- એ- -ીવો-જ-ઈ--છે મા_ એ_ દી_ જો__ છે મ-ર- એ- દ-વ- જ-ઈ- છ- -------------------- મારે એક દીવો જોઈએ છે 0
Mārē ēk- dī-ō j-ī----ē M___ ē__ d___ j___ c__ M-r- ē-a d-v- j-ī- c-ē ---------------------- Mārē ēka dīvō jōīē chē
मला वाचायचे आहे. મા-- વા--વું-છે. મા_ વાં__ છે_ મ-ર- વ-ં-વ-ં છ-. ---------------- મારે વાંચવું છે. 0
mār---ān̄---u- ch-. m___ v_______ c___ m-r- v-n-c-v-ṁ c-ē- ------------------- mārē vān̄cavuṁ chē.
इथे दिवा आहे का? શું અ-ી------દી-- છે? શું અ_ કો_ દી_ છે_ શ-ં અ-ી- ક-ઈ દ-વ- છ-? --------------------- શું અહીં કોઈ દીવો છે? 0
Ś-- -hī- -ō- d-vō c--? Ś__ a___ k__ d___ c___ Ś-ṁ a-ī- k-ī d-v- c-ē- ---------------------- Śuṁ ahīṁ kōī dīvō chē?
मला टेलिफोनची गरज आहे. મ-----ો--જો-એ છે મા_ ફો_ જો__ છે મ-ર- ફ-ન જ-ઈ- છ- ---------------- મારે ફોન જોઈએ છે 0
Mā-- -hōn---ō-- c-ē M___ p____ j___ c__ M-r- p-ō-a j-ī- c-ē ------------------- Mārē phōna jōīē chē
मला फोन करायचा आहे. મ--- એ- ફોન-ક----રવો-છ-. મા_ એ_ ફો_ કો_ ક__ છે_ મ-ર- એ- ફ-ન ક-લ ક-વ- છ-. ------------------------ મારે એક ફોન કોલ કરવો છે. 0
mārē -k- -hōn- k-la-ka---- chē. m___ ē__ p____ k___ k_____ c___ m-r- ē-a p-ō-a k-l- k-r-v- c-ē- ------------------------------- mārē ēka phōna kōla karavō chē.
इथे टेलिफोन आहे का? શુ- અ-ી--------ન -ે? શું અ_ કો_ ફો_ છે_ શ-ં અ-ી- ક-ઈ ફ-ન છ-? -------------------- શું અહીં કોઈ ફોન છે? 0
Ś-ṁ-a-īṁ-k-ī------ ch-? Ś__ a___ k__ p____ c___ Ś-ṁ a-ī- k-ī p-ō-a c-ē- ----------------------- Śuṁ ahīṁ kōī phōna chē?
मला कॅमे – याची गरज आहे. મ-રે કેમ----ી--ર---છે મા_ કે___ જ__ છે મ-ર- ક-મ-ર-ન- જ-ૂ- છ- --------------------- મારે કેમેરાની જરૂર છે 0
M-rē-k---------arū-- chē M___ k_______ j_____ c__ M-r- k-m-r-n- j-r-r- c-ē ------------------------ Mārē kēmērānī jarūra chē
मला फोटो काढायचे आहेत. મા-- ફોટ--લ-વ- -ે. મા_ ફો_ લે_ છે_ મ-ર- ફ-ટ- લ-વ- છ-. ------------------ મારે ફોટા લેવા છે. 0
mā-ē-phōṭā-lē------. m___ p____ l___ c___ m-r- p-ō-ā l-v- c-ē- -------------------- mārē phōṭā lēvā chē.
इथे कॅमेरा आहे का? શ-- અ--ં ક----ા -ે? શું અ_ કે__ છે_ શ-ં અ-ી- ક-મ-ર- છ-? ------------------- શું અહીં કેમેરા છે? 0
Ś-ṁ ah-ṁ-kēm-r-----? Ś__ a___ k_____ c___ Ś-ṁ a-ī- k-m-r- c-ē- -------------------- Śuṁ ahīṁ kēmērā chē?
मला संगणकाची गरज आहे. મ-ર- --્----ટર-ી --ૂર -ે મા_ ક______ જ__ છે મ-ર- ક-્-્-ુ-ર-ી જ-ૂ- છ- ------------------------ મારે કમ્પ્યુટરની જરૂર છે 0
M-rē k-m-y-ṭa-an----r--a---ē M___ k___________ j_____ c__ M-r- k-m-y-ṭ-r-n- j-r-r- c-ē ---------------------------- Mārē kampyuṭaranī jarūra chē
मला ई-मेल पाठवायचा आहे. મા-ે--મ-લ---કલ-ો છે. મા_ ઈ__ મો___ છે_ મ-ર- ઈ-ે- મ-ક-વ- છ-. -------------------- મારે ઈમેલ મોકલવો છે. 0
mārē-ī-ēla-mōka-a-ō -hē. m___ ī____ m_______ c___ m-r- ī-ē-a m-k-l-v- c-ē- ------------------------ mārē īmēla mōkalavō chē.
इथे संगणक आहे का? શ-ં અહીં--મ-પ--ુટર-છ-? શું અ_ ક_____ છે_ શ-ં અ-ી- ક-્-્-ુ-ર છ-? ---------------------- શું અહીં કમ્પ્યુટર છે? 0
Śuṁ a--- -----uṭa---chē? Ś__ a___ k_________ c___ Ś-ṁ a-ī- k-m-y-ṭ-r- c-ē- ------------------------ Śuṁ ahīṁ kampyuṭara chē?
मला लेखणीची गरज आहे. મ-ે પે--જ-ઈ- છે. મ_ પે_ જો__ છે_ મ-ે પ-ન જ-ઈ- છ-. ---------------- મને પેન જોઈએ છે. 0
M-n--p--a -ōīē---ē. M___ p___ j___ c___ M-n- p-n- j-ī- c-ē- ------------------- Manē pēna jōīē chē.
मला काही लिहायचे आहे. મ-ર- ક--- --વુ---ે. મા_ કં__ લ__ છે_ મ-ર- ક-ઈ- લ-વ-ં છ-. ------------------- મારે કંઈક લખવું છે. 0
Mā---k-ṁīka-la--avuṁ --ē. M___ k_____ l_______ c___ M-r- k-ṁ-k- l-k-a-u- c-ē- ------------------------- Mārē kaṁīka lakhavuṁ chē.
इथे कागद व लेखणी आहे का? શું--હી- -ા-----ે --- છે? શું અ_ કા__ અ_ પે_ છે_ શ-ં અ-ી- ક-ગ- અ-ે પ-ન છ-? ------------------------- શું અહીં કાગળ અને પેન છે? 0
Śuṁ ahī--k-g----anē -ēna -h-? Ś__ a___ k_____ a__ p___ c___ Ś-ṁ a-ī- k-g-ḷ- a-ē p-n- c-ē- ----------------------------- Śuṁ ahīṁ kāgaḷa anē pēna chē?

यांत्रिक भाषांतरण

एखद्या माणसाला लेख रुपांतर करून हवे असेल तर त्याला खूप पैसे द्यावे लागतात. व्यावसायिक भाषांतरण खूप महागडे असते. हे टाळण्यासाठी दुसरी भाषा समजण्याचे महत्व वाढत आहे. संगणक शास्त्रज्ञ आणि संगणक द्वैभाषिकांना ही अडचण सोडवावी लागेल. ते रूपांतरण साधनांच्या विकासासाठी काही काळ काम करत आहेत. आज खूप अशा वेगळ्या योजना आहेत. पण यंत्र रुपांतराची गुणवत्ता खूपशी चांगली नाही. मात्र या योजना त्यासाठी चुकीच्या नाहीत. भाषा ही खूप गुंतागुंतीची रचना आहे. दुसरीकडे संगणक हा साध्या गणित तत्वांवर आधारित आहे. म्हणून ते नेहमीच भाषेवर योग्य प्रक्रिया करू शकत नाही. रुपांतर योजनेत संपूर्ण भाषा शिकावीच लागते. ते घडण्यासाठी सराईत लोकांना हजारो शब्द आणि नियम शिकवावे लागतील. हे प्रत्यक्षात अवघड आहे. संगणक आवाज क्रमांक असणे सोपे आहे.. हे त्याठिकाणी चांगले आहे. संगणक हे अशा गणना करू शकते कि ज्याचे मिश्रण हे सामान्य आहे. हे अशा गोष्टी ओळखते उदाहरणार्थ, कधीकधी जे शब्द एकापुढे एक असतात. यासाठी लेख हा वेगवेगळ्या भाषेत द्यायला हवा. याप्रकारे एखाद्या भाषेचे मूळ काय आहे ते शिकत येते. या सांख्यिक प्रकारे रुपांतरणाचा विकास आपोआप होईल. मात्र संगणक माणसाची जागा घेऊ शकत नाही. यंत्र हे मानवी बुद्धीची भाषेच्या बाबतीत बरोबरी करू शकत नाही. मग रूपांतरण करणारे आणि दुभाषिक यांच्यासाठी खूप वेळासाठी काम उपलब्ध होईल. भविष्यात साध्या लेखांचे रुपांतर संगणकाद्वारे केले जाऊ शकते. गाणी, कविता आणि साहित्य, दुसरीकडे ही सजीव घटकांची गरज असते. हे भाषेसाठी मानवी भावनांना पोसतात. आणि याप्रकारे हे चांगले आहे…