Taalgids

nl De weg vragen   »   ko 길 묻기

40 [veertig]

De weg vragen

De weg vragen

40 [마흔]

40 [maheun]

길 묻기

[gil mudgi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
Pardon! 실례-니-! 실_____ 실-합-다- ------ 실례합니다! 0
si-ly-h--n--a! s_____________ s-l-y-h-b-i-a- -------------- sillyehabnida!
Kunt u mij helpen? 좀-도--시--요? 좀 도_______ 좀 도-주-겠-요- ---------- 좀 도와주시겠어요? 0
jom d--aj--ig--s-eo--? j__ d_________________ j-m d-w-j-s-g-s---o-o- ---------------------- jom dowajusigess-eoyo?
Is er een goed restaurant in de buurt? 여---은-식당이 어-----? 여_ 좋_ 식__ 어_ 있___ 여- 좋- 식-이 어- 있-요- ----------------- 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 0
y--g- jo--e-n -i--ang----o-------e-yo? y____ j______ s________ e___ i________ y-o-i j-h-e-n s-g-a-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo?
Ga links de hoek om. 저---에- 좌회전--세-. 저 코___ 좌__ 하___ 저 코-에- 좌-전 하-요- --------------- 저 코너에서 좌회전 하세요. 0
j-o-ko-e----o jw-h----on -aseyo. j__ k________ j_________ h______ j-o k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. -------------------------------- jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Dan gaat u een stuk rechtdoor. 그런-다음 한----진---요. 그_ 다_ 한__ 직_ 하___ 그- 다- 한-을 직- 하-요- ----------------- 그런 다음 한참을 직진 하세요. 0
ge-l--n----e-m ha-c--m---l -igj---h-se--. g______ d_____ h__________ j_____ h______ g-u-e-n d---u- h-n-h-m-e-l j-g-i- h-s-y-. ----------------------------------------- geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo.
Dan houdt u honderd meter rechts aan. 그---음 -른쪽으로-백--터 ---. 그_ 다_ 오____ 백 미_ 가___ 그- 다- 오-쪽-로 백 미- 가-요- --------------------- 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 0
g--l-on-d----m o--unjj-g-e--- ---- -i-eo -a-e-o. g______ d_____ o_____________ b___ m____ g______ g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e-l- b-e- m-t-o g-s-y-. ------------------------------------------------ geuleon da-eum oleunjjog-eulo baeg miteo gaseyo.
U kunt ook de bus nemen. 버스---도 돼요. 버__ 타_ 돼__ 버-를 타- 돼-. ---------- 버스를 타도 돼요. 0
b-o-eule-- -ado--w-e-o. b_________ t___ d______ b-o-e-l-u- t-d- d-a-y-. ----------------------- beoseuleul tado dwaeyo.
U kunt ook de tram nemen. 전철을--도-돼-. 전__ 타_ 돼__ 전-을 타- 돼-. ---------- 전철을 타도 돼요. 0
je--c--ol-e-l -a-o dwaey-. j____________ t___ d______ j-o-c-e-l-e-l t-d- d-a-y-. -------------------------- jeoncheol-eul tado dwaeyo.
U kunt mij ook met uw auto volgen. 제-차- 따-와- 돼-. 제 차_ 따___ 돼__ 제 차- 따-와- 돼-. ------------- 제 차를 따라와도 돼요. 0
je -h----l ---l--a-o d-aeyo. j_ c______ t________ d______ j- c-a-e-l t-a-a-a-o d-a-y-. ---------------------------- je chaleul ttalawado dwaeyo.
Hoe kom ik bij het voetbalstadion? 축구----떻--가요? 축___ 어__ 가__ 축-장- 어-게 가-? ------------ 축구장에 어떻게 가요? 0
c---g-j-ng-- eot--o-g---ay-? c___________ e________ g____ c-u-g-j-n--- e-t-e-h-e g-y-? ---------------------------- chuggujang-e eotteohge gayo?
U steekt de brug over! 다-를---세요! 다__ 건____ 다-를 건-세-! --------- 다리를 건너세요! 0
dal----l--eo---o-eyo! d_______ g___________ d-l-l-u- g-o-n-o-e-o- --------------------- dalileul geonneoseyo!
U gaat door de tunnel! 터-을-지나세-! 터__ 지____ 터-을 지-세-! --------- 터널을 지나세요! 0
teo------u- jina-eyo! t__________ j________ t-o-e-l-e-l j-n-s-y-! --------------------- teoneol-eul jinaseyo!
U rijdt door tot aan het derde verkeerslicht. 세 -째---등이 나- 때까- 가세요. 세 번_ 신___ 나_ 때__ 가___ 세 번- 신-등- 나- 때-지 가-요- --------------------- 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 0
se b-o--jae--in---eung---na---t--e--aj- g-s---. s_ b_______ s___________ n___ t________ g______ s- b-o-j-a- s-n-o-e-n--- n-o- t-a-k-a-i g-s-y-. ----------------------------------------------- se beonjjae sinhodeung-i naol ttaekkaji gaseyo.
Dan slaat u de eerste straat rechtsaf. 그런--- --쪽- -음-길- 들어가세요. 그_ 다_ 오___ 처_ 길_ 들_____ 그- 다- 오-쪽- 처- 길- 들-가-요- ----------------------- 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 0
g--l--n-da-eu- -l-un-j-g-e -heoeu--g-ll- d--l-e-g--eyo. g______ d_____ o__________ c______ g____ d_____________ g-u-e-n d---u- o-e-n-j-g-e c-e-e-m g-l-o d-u---o-a-e-o- ------------------------------------------------------- geuleon da-eum oleunjjog-e cheoeum gillo deul-eogaseyo.
Dan rijdt u rechtdoor over het volgende kruispunt. 그런-다- 직-해서 다--사거리를 지-세요. 그_ 다_ 직___ 다_ 사___ 지____ 그- 다- 직-해- 다- 사-리- 지-세-. ------------------------ 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 0
g---eo-----eu- j-gj-nh-es-o -a-e-m s-geoli---- -i-a-e-o. g______ d_____ j___________ d_____ s__________ j________ g-u-e-n d---u- j-g-i-h-e-e- d---u- s-g-o-i-e-l j-n-s-y-. -------------------------------------------------------- geuleon da-eum jigjinhaeseo da-eum sageolileul jinaseyo.
Sorry, hoe kom ik bij het vliegveld? 죄-하지만-공-- --- 가-? 죄____ 공__ 어__ 가__ 죄-하-만 공-에 어-게 가-? ----------------- 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 0
j-e---gh--i--n-go-ghan----eo------- g---? j_____________ g_________ e________ g____ j-e-o-g-a-i-a- g-n-h-n--- e-t-e-h-e g-y-? ----------------------------------------- joesonghajiman gonghang-e eotteohge gayo?
U kunt beter met de metro gaan. 지--- -는--이 ---좋아요. 지___ 타_ 것_ 가_ 좋___ 지-철- 타- 것- 가- 좋-요- ------------------ 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 0
j---ch-o---u- -an--n -eo--- g-j-ng ------o. j____________ t_____ g_____ g_____ j_______ j-h-c-e-l-e-l t-n-u- g-o--- g-j-n- j-h-a-o- ------------------------------------------- jihacheol-eul taneun geos-i gajang joh-ayo.
U rijdt gewoon tot het eindstation. 그냥-마지막---서 -리-요. 그_ 마__ 역__ 내____ 그- 마-막 역-서 내-세-. ---------------- 그냥 마지막 역에서 내리세요. 0
geu----- -aj-------og-e----na---s--o. g_______ m______ y________ n_________ g-u-y-n- m-j-m-g y-o---s-o n-e-i-e-o- ------------------------------------- geunyang majimag yeog-eseo naeliseyo.

De taal van de dieren.

Als we iets willen vertellen, gebruiken we onze taal. Dieren hebben ook hun eigen taal. En ze gebruiken het net zoals mensen. Dat wil zeggen, zij praten met elkaar om informatie uit te wisselen. In principe beheerst elke diersoort een bepaald Soort taal. Zelfs termieten praten met elkaar. Als er gevaar dreigt, gaan ze hun lichaam op de vloer slaan. Zo waarschuwen ze elkaar. Andere diersoorten fluiten bij het naderen van vijanden. Bijen praten met elkaar door te dansen. Zo laten ze andere bijen zien waar iets te eten is. Walvissen maken geluiden die meer dan 5000 km ver te horen zijn. Door middel van speciale liedjes communiceren ze met elkaar. Ook olifanten geven verschillende akoestische signalen. Maar de mens kan deze niet horen. De meeste talen van de dieren zijn zeer ingewikkeld. Zij bestaan uit een combinatie van verschillende tekens. Er worden ook akoestische, chemische en optische signalen gebruikt. Ook dieren maken gebruik van verschillende gebaren. De taal van de huisdieren heeft de mens ondertussen al geleerd. Ze weten wanneer honden blij zijn. En ze weten wanneer katten alleen willen zijn. Maar honden en katten spreken totaal een andere taal. Vele tekens zijn eigenlijk precies het tegenovergestelde. Lang dacht men dat deze twee dieren elkaar niet mogen. Maar ze begrijpen elkaar gewoon verkeerd. Dit leidt tot problemen tussen honden en katten. Ook dieren hebben een argument vanwege misverstanden ...
Wist je dat?
Servisch is de moedertaal van ongeveer 12 miljoen mensen. De meerderheid woont in Servië en de andere landen van Zuidoost-Europa. Servisch behoort tot de Zuid-Slavische talen. Met het Kroatisch en Bosnisch is het nauw verwant. De grammatica en woordenschat zijn zeer vergelijkbaar. De verstandhouding tussen Serviërs, Kroaten en Bosniërs is daarom geen probleem. Het Servische alfabet beschikt over 30 letters. Ieder van hun heeft een uniek uitspraak toegekend gekregen. De nadruk ligt parallel met de traditionele toontalen. In China verandert bijvoorbeeld met de toonhoogte van de lettergrepen ook hun betekenis. Dit is vergelijkbaar in het Servisch. Alleen speelt hier de hoogte van de beklemtoonde lettergrepen een rol. De sterk verbogen taalstructuur is een kenmerk van de Servische taal. Dit wil zeggen dat zelfstandige naamwoorden, werkwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en voornaamwoorden altijd gebogen zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in grammaticale structuren moet zeker Servisch leren!