Taalgids

nl Bijwoorden   »   ko 부사

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
al een keer – nog nooit 이--–-아직 이_ – 아_ 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
i-- --ajig i__ – a___ i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Bent u al eens in Berlijn geweest? 당신- 이--베를---가--요? 당__ 이_ 베___ 가____ 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
d--------u--im--b--eull-n----a---s--eoyo? d__________ i__ b__________ g____________ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Nee, nog nooit. 아니-, --요. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
aniyo, -j---yo. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
iemand – niemand 누군--– 아-도 누__ – 아__ 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
nu--n-- –--m--o n______ – a____ n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Kent u hier iemand? 당-은-여기- -- --가를 -세요? 당__ 여__ 있_ 누___ 아___ 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
dangsi---u- y--g-e i-sne-n -u-u-g------ase-o? d__________ y_____ i______ n__________ a_____ d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Nee, ik ken hier niemand. 아니-- ----기에-있- -무도 ---. 아___ 저_ 여__ 있_ 아__ 몰___ 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
an---------eun--eogi----s-e---am--o--ol--yo. a_____ j______ y_____ i______ a____ m_______ a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
nog – niet meer 조- - ----이상 조_ 더 – 더 이_ 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
j-geum------ deo ---ng j_____ d__ – d__ i____ j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Blijft u nog lang hier? 여기-----더---를 거--? 여__ 조_ 더 머__ 거___ 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
y-o-i- j-ge-- d-o-me--ul--l--eo-ey-? y_____ j_____ d__ m________ g_______ y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Nee, ik blijf hier niet lang meer. 아니요--여기--- 이-----물 거--. 아___ 여__ 더 이_ 안 머_ 거___ 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
an---- -eogi----- -s--- a-----mu- -eoyeyo. a_____ y_____ d__ i____ a_ m_____ g_______ a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
nog iets – niets meer 다----– 아- -도 다_ 것 – 아_ 것_ 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
d--e-- g-os---amu-g---do d_____ g___ – a__ g_____ d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Wilt u nog iets drinken? 다른-것- 마시- -어요? 다_ 것_ 마__ 싶___ 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
d-le-- g-o---ul m--i-o si---oyo? d_____ g_______ m_____ s________ d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Nee, ik wil niets meer. 아니----- 아- ---안 --고--어요. 아___ 저_ 아_ 것_ 안 마__ 싶___ 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a--y-, --o-e-n-a---g----o -n-mas-go si----yo. a_____ j______ a__ g_____ a_ m_____ s________ a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
al iets – nog niets 이--뭐- –--- 아무-것도 이_ 뭐_ – 아_ 아_ 것_ 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
imi -w--eu--–-a-ig--mu g----o i__ m______ – a___ a__ g_____ i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Heeft u al iets gegeten? 이미--를-먹었--? 이_ 뭐_ 먹____ 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
imi m-----l --og--o---eoyo? i__ m______ m______________ i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Nee, ik heb nog niets gegeten. 아니-,--- 아- ---- 먹-어-. 아___ 아_ 아_ 것_ 안 먹____ 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
a---o--a-i--amu-geo--o ---me-----s----yo. a_____ a___ a__ g_____ a_ m______________ a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
nog iemand – niemand meer 또 ---– --도 또 누_ – 아__ 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t-o-n--a-– a-u-o t__ n___ – a____ t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Wil er nog iemand een kopje koffie? 또 -- -----시- ---? 또 누_ 커__ 마__ 싶___ 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
t-- ------eo---eul -a-i-o--i---o-o? t__ n___ k________ m_____ s________ t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Nee, niemand meer. 아니요- 아무도요. 아___ 아____ 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
a----- a-u---o. a_____ a_______ a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...